´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 21ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±â»ó 19:1-20:21

°¥¸á »ê»óÀÇ ´ë½ÂÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ŸÆÄÇÏ°í ¾ß¿þ ½Å¾ÓÀ» Àç°ÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó ±â´ëÇß´ø ¿¤¸®¾ß´Â ¿ÀÈ÷·Á À̼¼º§ÀÌ ´õ Ȥµ¶ÇÑ º¸º¹ ÇàÀ§¿¡ ³ª¼­ÀÚ ½ÉÈ÷ ³«½ÉÇÏ¿© µµÇÇÇÏ¿´´Ù. ½ÇÀÇ¿Í ºñź¿¡ Àá°Ü ÀÖ´ø ¿¤¸®¾ß´Â È£·¾ »ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¸¸³ª À§·Î¸¦ ¹Þ°í »õ·Î¿î Èû°ú »ç¸íÀ» ºÎ¿©¹Þ¾Ò´Ù. ÇÑÆí ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´åÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ħ°øÇßÁö¸¸, ¾ÆÇÕ±ºÀº ÇÑ ¼±ÁöÀÚÀÇ µµ¿òÀ¸·Î ´ë½ÂÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
 
  È£·¾ »ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¸¸³²(19:1-19:21)    
 
  1. ¾ÆÇÕÀº, ¿¤¸®¾ß°¡ ÇÑ ¸ðµç ÀÏ°ú, ±×°¡ Ä®·Î ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÎ ÀÏÀ», ³¹³¹ÀÌ À̼¼º§¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¾ú´Ù.
  2. ±×·¯ÀÚ À̼¼º§Àº ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ½ÉºÎ¸§²ÛÀ» º¸³»¾î ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á׿´À¸´Ï, ³ªµµ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°Ú´Ù. ³»°¡ ³»ÀÏ À̸¾¶§±îÁö ³Ê¸¦ Á×ÀÌÁö ¸øÇϸé, ½Åµé¿¡°Ô¼­ õ¹úÀ» ´Þ°Ô ¹Þ°Ú´Ù. ¾Æ´Ï, ±×º¸´Ù ´õÇÑ Àç¾ÓÀÌ¶óµµ ±×´ë·Î ¹Þ°Ú´Ù."
  3. ¿¤¸®¾ß´Â µÎ·Á¿ö¼­ ±ÞÈ÷ ÀϾ, ¸ñ¼ûÀ» »ì¸®·Á°í µµ¸ÁÇÏ¿©, À¯´ÙÀÇ ºê¿¤¼¼¹Ù·Î °¬´Ù. ±× °÷¿¡ Àڱ⠽ÃÁ¾À» ³²°Ü µÎ°í,
  4. ÀÚ½ÅÀº Ȧ·Î ±¤¾ß·Î µé¾î°¡¼­, ÇÏ·í±æÀ» ´õ °É¾î ¾î¶² ·Îµ© ³ª¹« ¾Æ·¡·Î °¡¼­, °Å±â¿¡ ¾É¾Æ¼­, Áױ⸦ °£Ã»ÇÏ¸ç ±âµµÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô, ÀÌÁ¦´Â ´õ ¹Ù¶ö °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ÁֽʽÿÀ. ³ª´Â ³» Á¶»óº¸´Ù Á¶±Ýµµ ³ªÀ» °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
  5. ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±×´Â ·Îµ© ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ´©¿ö¼­ ÀáÀÌ µé¾ú´Âµ¥, ±× ¶§¿¡ ÇÑ Ãµ»ç°¡, ÀϾ¼­ ¸ÔÀ¸¶ó°í Çϸ鼭, ±×¸¦ ±ú¿ü´Ù.
  1. Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
  2. Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So may the gods do to me and even more, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time."
  3. And he was afraid and arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  4. But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree; and he requested for himself that he might die, and said, "It is enough; now, O LORD, take my life, for I am not better than my fathers."
  5. He lay down and slept under a juniper tree; and behold, there was an angel touching him, and he said to him, "Arise, eat."
  1. ¿¤¸®¾ß°¡ ±ú¾î º¸´Ï, ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡´Â ¶ß°Ì°Ô ´Þ±º µ¹¿¡´Ù°¡ ±¸¿ö ³½ °úÀÚ¿Í ¹° ÇÑ º´ÀÌ ³õ¿© ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ¸Ô°í ¸¶½Å µÚ¿¡, ´Ù½Ã ÀáÀÌ µé¾ú´Ù.
  2. ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ µÎ ¹ø° ¿Í¼­, ±×¸¦ ±ú¿ì¸é¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀϾ¼­ ¸Ô¾î¶ó. °¥ ±æÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹ÀÌ ³²¾Ò´Ù."
  3. ¿¤¸®¾ß´Â ÀϾ¼­, ¸Ô°í ¸¶¼Ì´Ù. ±× À½½ÄÀ» ¸Ô°í, ÈûÀ» ¾ò¾î¼­, ¹ã³· »ç½Ê ÀÏ µ¿¾ÈÀ» °É¾î, Çϳª´ÔÀÇ »êÀΠȣ·¾ »ê¿¡ µµÂøÇÏ¿´´Ù.
  4. ¿¤¸®¾ß´Â °Å±â¿¡ ÀÖ´Â µ¿±¼¿¡ À̸£·¯, °Å±â¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³Â´Ù. ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿¤¸®¾ß¾ß, ³Ê´Â ¿©±â¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» ÇÏ°í ÀÖ´À³Ä?"
  5. ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ÀÌÁ¦±îÁö ÁÖ ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô¸¸ ¿­Á¤ÀûÀ¸·Î ¼¶°å½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÁÖ´Ô°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í, ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´ÜÀ» Çæ¾úÀ¸¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Ä®·Î Ãļ­ Á׿´½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª¸¸ Ȧ·Î ³²¾Æ Àִµ¥, ±×µéÀº ³» ¸ñ¼û¸¶Àúµµ ¾ø¾Ö·Á°í ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
  1. Then he looked and behold, there was at his head a bread cake baked on hot stones, and a jar of water. So he ate and drank and lay down again.
  2. The angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise, eat, because the journey is too great for you."
  3. So he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.
  4. Then he came there to a cave and lodged there; and behold, the word of the LORD came to him, and He said to him, "What are you doing here, Elijah?"
  5. He said, "I have been very zealous for the LORD, the God of hosts; for the sons of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars and killed Your prophets with the sword And I alone am left; and they seek my life, to take it away."
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌÁ¦ °ð ³ª ÁÖ°¡ Áö³ª°¥ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â ³ª°¡¼­, »ê À§¿¡, ÁÖ ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ¾î¶ó." Å©°í °­ÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ »êÀ» ÂÉ°³°í, ¹ÙÀ§¸¦ ºÎ¼ö¾úÀ¸³ª, ±× ¹Ù¶÷ ¼Ó¿¡ ÁÖ´Ô²²¼­ °è½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  2. ±× ¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¡°í ³­ µÚ¿¡ ÁöÁøÀÌ ÀϾúÁö¸¸, ±× ÁöÁø ¼Ó¿¡µµ ÁÖ´Ô²²¼­ °è½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁöÁøÀÌ Áö³ª°¡°í ³­ µÚ¿¡ ºÒÀÌ ³µÁö¸¸, ±× ºÒ ¼Ó¿¡µµ ÁÖ´Ô²²¼­ °è½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ºÒÀÌ ³­ µÚ¿¡, ºÎµå·´°í Á¶¿ëÇÑ ¼Ò¸®°¡ µé·È´Ù.
  3. ¿¤¸®¾ß´Â ±× ¼Ò¸®¸¦ µè°í¼­, ¿ÜÅõ ÀÚ¶ôÀ¸·Î ¾ó±¼À» °¨½Î°í ³ª°¡¼­, µ¿±¼ ¾î±Í¿¡ ¼¹´Ù. ¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ±×¿¡°Ô ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Ô´Ù. "¿¤¸®¾ß¾ß, ³Ê´Â ¿©±â¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» ÇÏ°í ÀÖ´À³Ä?"
  4. ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ÀÌÁ¦±îÁö ÁÖ ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô¸¸ ¿­Á¤ÀûÀ¸·Î ¼¶°å½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÁÖ´Ô°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ¹ö¸®°í, ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´ÜÀ» Çæ¾úÀ¸¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Ä®·Î ÃÄÁ׿´½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª¸¸ Ȧ·Î ³²¾Æ Àִµ¥, ±×µéÀº ³» ¸ñ¼û¸¶Àúµµ ¾ø¾Ö·Á°í ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
  5. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â µ¹ÀÌÄÑ, ±¤¾ß±æ·Î Çؼ­ ´Ù¸¶½ºÄí½º·Î °¡°Å¶ó. °Å±â¿¡ À̸£°Åµç, Çϻ翤¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î¼­, ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í,
  1. So He said, "Go forth and stand on the mountain before the LORD " And behold, the LORD was passing by! And a great and strong wind was rending the mountains and breaking in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
  2. After the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a sound of a gentle blowing.
  3. When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the entrance of the cave And behold, a voice came to him and said, "What are you doing here, Elijah?"
  4. Then he said, "I have been very zealous for the LORD, the God of hosts; for the sons of Israel have forsaken Your covenant, torn down Your altars and killed Your prophets with the sword. And I alone am left; and they seek my life, to take it away."
  5. The LORD said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus, and when you have arrived, you shall anoint Hazael king over Aram;
  1. ¶Ç ´Ô½ÃÀÇ ¾Æµé ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î¼­, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö¶ó. ±×¸®°í ¾Æº§¹ÇȦ¶ó Ãâ½ÅÀÎ »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î¼­, ³× µÚ¸¦ ÀÌÀ» ¿¹¾ðÀÚ·Î ¼¼¿ö¶ó.
  2. Çϻ翤ÀÇ Ä®À» ÇÇÇؼ­ µµ¸ÁÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¿¹ÈÄ°¡ Á×ÀÏ °ÍÀÌ°í, ¿¹ÈÄÀÇ Ä®À» ÇÇÇؼ­ µµ¸ÁÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¿¤¸®»ç°¡ Á×ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±×·¯³ª ³ª´Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ĥõ ¸íÀ» ³²°Ü ³õÀ» ÅÍÀε¥, ±×µéÀº ¸ðµÎ ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ¹«¸­À» ²ÝÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í, ÀÔÀ» ¸ÂÃßÁöµµ ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù."
  4. ¿¤¸®¾ß°¡ ±× °÷À» ¶°³ª¼­, ±æÀ» °¡´Ù°¡, »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¿Í ¸¶ÁÖÃÆ´Ù. ¿¤¸®»ç´Â ¿­µÎ °Ü¸´¼Ò¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ¹çÀ» °¥°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿­ÇÑ °Ü¸®¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í, ±×´Â ¿­µÎ° °Ü¸®¸¦ ²ø°í¼­, ¹çÀ» °¥°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»çÀÇ °çÀ¸·Î Áö³ª°¡¸é¼­, ÀÚ±âÀÇ ¿ÜÅõ¸¦ ±×¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ¾ú´Ù.
  5. ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ¼Ò¸¦ ¹ö·Á µÎ°í, ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô·Î ´Þ·Á¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÀÛº° Àλ縦 µå¸° µÚ¿¡, ¼±»ý´ÔÀ» µû¸£°Ú½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´±â¿¡ ±×·¯´À³Ä?"
  1. and Jehu the son of Nimshi you shall anoint king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint as prophet in your place.
  2. "It shall come about, the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death.
  3. "Yet I will leave 7,000 in Israel, all the knees that have not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him."
  4. So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, while he was plowing with twelve pairs of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed over to him and threw his mantle on him.
  5. He left the oxen and ran after Elijah and said, "Please let me kiss my father and my mother, then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"
  1. ¿¤¸®»ç´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¶°³ª µ¹¾Æ°¡¼­, °Ü¸´¼Ò¸¦ Àâ°í, ¼Ò°¡ ¸Þ´ø ¸Û¿¡¸¦ ºÒ»ì¶ó¼­ ±× °í±â¸¦ »î°í, ±×°ÍÀ» ¹é¼º¿¡°Ô Á־ ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ¿¤¸®»ç´Â °ð ¿¤¸®¾ß¸¦ µû¶ó°¡¼­, ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
  1. So he returned from following him, and took the pair of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the implements of the oxen, and gave it to the people and they ate. Then he arose and followed Elijah and ministered to him.
 
  ¾Æ¶÷°úÀÇ ÀüÀï(20:1-20:21)    
 
  1. ½Ã¸®¾Æ ¿Õ º¥ÇÏ´åÀº ±º´ë¸¦ ¸ðµÎ ¸ð¾Ò´Ù. Áö¹æ ¿µÁÖ ¼­¸¥µÎ ¸í°ú ±â¸¶º´°ú º´°ÅµéÀÌ ¸ðÀÌÀÚ, ±×´Â ¿Ã¶ó°¡¼­, »ç¸¶¸®¾Æ ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ°í, °ø°ÝÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×´Â ±× ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô »çÀýµéÀ» º¸³»¾î,
  3. ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª º¥ÇÏ´åÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÀÇ Àº°ú ±ÝÀº ¸ðµÎ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³× ¾Æ¸®µû¿î ¾Æ³»µé°ú Àڳ൵ ¸ðµÎ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù."
  4. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ È¸´äÀ» º¸³»¾î ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ »óÀüÀ̽ŠÀӱݴÔ, ÀӱݴÔÀÇ ¸»¾¸´ë·Î, ³ª¿Í ³»°¡ ¼ÒÀ¯ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ÀӱݴÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  5. »çÀýµéÀÌ ´Ù½Ã ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¿Í¼­, º¥ÇÏ´åÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "³ª º¥ÇÏ´åÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ Àü¿¡ »çÀýÀ» º¸³»¾î¼­ Àü´ÞÇÑ °ÍÀº, ³ÊÀÇ Àº°ú ±Ý°ú ¾Æ³»µé°ú ÀÚ³àµéÀ» ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô·Î º¸³»¶ó´Â ¸»À̾ú´Ù.
  1. Now Ben-hadad king of Aram gathered all his army, and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots And he went up and besieged Samaria and fought against it.
  2. Then he sent messengers to the city to Ahab king of Israel and said to him, "Thus says Ben-hadad,
  3. 'Your silver and your gold are mine; your most beautiful wives and children are also mine.'"
  4. The king of Israel replied, "It is according to your word, my lord, O king; I am yours, and all that I have."
  5. Then the messengers returned and said, "Thus says Ben-hadad, 'Surely, I sent to you saying, "You shall give me your silver and your gold and your wives and your children,"
  1. ³»ÀÏ À̸¾¶§Âë¿¡ ³»°¡ ³» ½ÅÇϵéÀ» º¸³»°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ³× Áý°ú ½ÅÇϵéÀÇ ÁýÀ» µÚÁ®¼­, ±×µéÀÇ ´«¿¡ µå´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª °¡Á® ¿Ã °ÍÀÌ´Ï, ±×¸® ¾Ë¾Æ¶ó."
  2. ±×·¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ³ª¶ó ¾ÈÀÇ ¸ðµç ¿ø·ÎµéÀ» ¸ð¾Æ ³õ°í ÀdzíÇÏ¿´´Ù. "º¥ÇÏ´åÀ̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ²ÒÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾ÇÇÑ ÀÏÀÎÁö, Àß »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¿Õºñµé°ú ÀÚ³àµéÀ» ³»³õÀ¸¶ó°í ÇÏ°í, ¶Ç Àº°ú ±Ý±îÁö ¿ä±¸ÇÏ°í Àִµ¥, ³ª·Î¼­´Â ÀÌ°ÍÀ» °ÅÀýÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¼Ò."
  3. ±×·¯³ª ¸ðµç ¿ø·Î¿Í ¹é¼ºµéÀº ¿Õ¿¡°Ô, º¥ÇÏ´åÀÇ ¸»À» µèÁöµµ ¸»°í, ¿ä±¸ÇÑ °ÍÀ» º¸³»Áöµµ ¸»¶ó°í °£¾ðÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·¡¼­ ±×´Â º¥ÇÏ´åÀÇ »çÀýµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ² °¡¼­, ù ¹ø° ¿ä±¸´Â ³»°¡ µè°ÚÁö¸¸, µÎ ¹ø° ¿ä±¸´Â ³»°¡ µé¾î ÁÙ ¼ö ¾ø´Ù°í ÀüÇϽÿÀ." »çÀýµéÀº µ¹¾Æ°¡¼­, ±×´ë·Î º¸°íÇÏ¿´´Ù.
  5. º¥ÇÏ´åÀº ´Ù½Ã Àü°¥À» º¸³»¾î¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ³× »ç¸¶¸®¾Æ ¼ºÀ» Àí´õ¹Ì·Î ¸¸µé¾î¼­, ±ú¾îÁø Á¶°¢ Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ À̲ô´Â ±ºÀεéÀÌ, ÀÚ±âµéÀÇ ¼Õ¿¡ ±ú¾îÁø Á¶°¢ Çϳª¶óµµ ÁÖ¿ï ¼ö ÀÖÀ¸¸é, ½ÅµéÀÌ ³ª¿¡°Ô, õ¹úÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×º¸´Ù ´õÇÑ Àç¾ÓÀ» ³»·Áµµ, ³»°¡ ´Þ°Ô ¹Þ°Ú´Ù."
  1. but about this time tomorrow I will send my servants to you, and they will search your house and the houses of your servants; and whatever is desirable in your eyes, they will take in their hand and carry away.'"
  2. Then the king of Israel called all the elders of the land and said, "Please observe and see how this man is looking for trouble; for he sent to me for my wives and my children and my silver and my gold, and I did not refuse him."
  3. All the elders and all the people said to him, "Do not listen or consent."
  4. So he said to the messengers of Ben-hadad, "Tell my lord the king, 'All that you sent for to your servant at the first I will do, but this thing I cannot do.'" And the messengers departed and brought him word again.
  5. Ben-hadad sent to him and said, "May the gods do so to me and more also, if the dust of Samaria will suffice for handfuls for all the people who follow me."
  1. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ È¸½ÅÀ» º¸³Â´Ù. "³ÊÀÇ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼­, Âü ±ºÀÎÀº °©¿ÊÀ» ÀÔÀ» ¶§¿¡ ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, °©¿ÊÀ» ¹þÀ» ¶§¿¡ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¹ýÀ̶ó°í ÀÏ·¯¶ó."
  2. º¥ÇÏ´åÀº Áö¹æ ¿µÁÖµé°ú ÇÔ²² ¸·»ç¿¡¼­ ¼úÀ» ¸¶½Ã°í ÀÖ´Ù°¡, ÀÌ ¸»À» µè°í´Â, ½ÅÇϵ鿡°Ô °ø°Ý Áغñ¸¦ °®Ã߶ó°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ±×µéÀº °ð »ç¸¶¸®¾Æ ¼ºÀ» °ø°ÝÇÒ Áغñ¸¦ °®Ãß¾ú´Ù.
  3. ±× ¶§¿¡ ¿¹¾ðÀÚ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô Å« ±º´ë¸¦ º» ÀûÀÌ ÀÖ´À³Ä? ±×·¯³ª ³»°¡ ¿À´Ã ±×µéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â, ³»°¡ ÁÖÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
  4. ¾ÆÇÕÀÌ ¹°¾ú´Ù. "Áø ¾Õ¿¡´Â ´©°¡ ¼·´Ï±î?" ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦, Áö¹æÀå°üµéÀÇ ÀþÀº ºÎÇϵéÀ» ¾Õ¼¼¿ì¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¾ÆÇÕÀº ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "´©°¡ ÃÑÁöÈÖ¸¦ Çմϱî?" ±× ¿¹¾ðÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀ̽ʴϴÙ."
  5. ±×·¡¼­ ¾ÆÇÕÀÌ Áö¹æÀå°üµéÀÇ ÀþÀº ºÎÇϵéÀ» Á¡°ËÇÏ¿© º¸´Ï, ±×µéÀº ¸ðµÎ À̹鼭¸¥µÎ ¸íÀ̾ú´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ ¸ðµÎ Á¡°ËÇÏ¿© º¸´Ï, ¸ðµÎ ĥõ ¸íÀ̾ú´Ù.
  1. Then the king of Israel replied, "Tell him, 'Let not him who girds on his armor boast like him who takes it off.'"
  2. When Ben-hadad heard this message, as he was drinking with the kings in the temporary shelters, he said to his servants, "Station yourselves." So they stationed themselves against the city.
  3. Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel and said, "Thus says the LORD, 'Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver them into your hand today, and you shall know that I am the LORD.'"
  4. Ahab said, "By whom?" So he said, "Thus says the LORD, 'By the young men of the rulers of the provinces.'" Then he said, "Who shall begin the battle?" And he answered, "You."
  5. Then he mustered the young men of the rulers of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, even all the sons of Israel, 7,000.
  1. Á¤¿À°¡ µÇÀÚ, ¾ÆÇÕÀÇ ±º´ë°¡ °ø°ÝÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±× ¶§¿¡ º¥ÇÏ´åÀº Àڱ⸦ µ½´Â Áö¹æ ¿µÁÖ ¼­¸¥µÎ ¸í°ú ÇÔ²² ¸·»ç¿¡¼­ ¼ú¿¡ ÃëÇØ ÀÖ¾ú´Ù.
  2. Áö¹æÀå°üµéÀÇ ÀþÀº ºÎÇϵéÀÌ ¸ÕÀú °ø°ÝÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. º¥ÇÏ´åÀÇ Á¤Âûº´µéÀÌ º¥ÇÏ´å¿¡°Ô, Àû±ºµéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¿¡¼­ ³ª¿À°í ÀÖ´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù.
  3. º¸°í¸¦ ¹ÞÀº º¥ÇÏ´åÀº, ±×µéÀÌ È­Ä£À» ÇÏ·¯ ³ª¿Ô´õ¶óµµ »ç·ÎÀâ°í, ½Î¿òÀ» ÇÏ·¯ ³ª¿Ô´õ¶óµµ »ç·ÎÀâÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·¯³ª Áö¹æÀå°üÀÇ ÀþÀº ºÎÇϵé°ú ±×µéÀ» µÚµû¸£´Â ±º´ë´Â ÀÌ¹Ì ¼ºÀ¾ ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª¿Í¼­,
  5. Àú¸¶´Ù ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î º¥ÇÏ´åÀÇ ±º´ë¸¦ ¹«Âñ·¶´Ù. ±×·¡¼­ ½Ã¸®¾Æ ±ºÀεéÀº ´Ù µµ¸ÁÇÏ¿´°í, À̽º¶ó¿¤ ±º´ë°¡ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. ½Ã¸®¾Æ ¿Õ º¥ÇÏ´åµµ ±âº´µé°ú ÇÔ²² ¸»À» Ÿ°í µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
  1. They went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty-two kings who helped him.
  2. The young men of the rulers of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out and they told him, saying, "Men have come out from Samaria."
  3. Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."
  4. So these went out from the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them.
  5. They killed each his man; and the Arameans fled and Israel pursued them, and Ben-hadad king of Aram escaped on a horse with horsemen.
  1. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº, ù ½Î¿ò¿¡¼­ ¸¹Àº ¸»°ú º´°Å¸¦ °ÝÆÄÇÏ°í, ½Ã¸®¾Æ ±º´ë¸¦ Å©°Ô ¹«Âñ·¶´Ù.
  1. The king of Israel went out and struck the horses and chariots, and killed the Arameans with a great slaughter.
 
  Ư½É(÷åä¤, 19:10)  ³Ê¹« Áö³ªÄ¥ Á¤µµ·Î ¿­½ÉÀÎ »óÅ  

  - 6¿ù 21ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±â»ó -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >