|
- ¿©·¯ºÐÀÌ Àû¾î º¸³½ ¹®Á¦¸¦ µÎ°í ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª À½Çà¿¡ ºüÁú À¯È¤ ¶§¹®¿¡, ³²ÀÚ´Â Àú¸¶´Ù Àڱ⠾Ƴ»¸¦ µÎ°í, ¿©ÀÚµµ Àú¸¶´Ù Àڱ⠳²ÆíÀ» µÎµµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
- ³²ÆíÀº ¾Æ³»¿¡°Ô ³²ÆíÀ¸·Î¼ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏ°í, ¾Æ³»µµ ±×¿Í °°ÀÌ ³²Æí¿¡°Ô ¾Æ³»·Î¼ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
- ¾Æ³»°¡ Àڱ⠸öÀ» ¸¶À½´ë·Î ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°í, ³²ÆíÀÌ ÁÖÀåÇÕ´Ï´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î, ³²Æíµµ Àڱ⠸öÀ» ¸¶À½´ë·Î ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°í, ¾Æ³»°¡ ÁÖÀåÇÕ´Ï´Ù.
- ¼·Î ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ±âµµ¿¡ Àü³äÇϱâ À§ÇÏ¿© ¾ó¸¶ µ¿¾È ¶³¾îÁ® ÀÖ±â·Î ÇÕÀÇÇÑ °æ¿ì¿¡´Â ¿¹¿ÜÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× µÚ¿¡ ´Ù½Ã ÇÕÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÌ ÀýÁ¦ÇÏ´Â ÈûÀÌ ¾ø´Â Æ´À» Ÿ¼ »çźÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» À¯È¤ÇÒ±î ¿°·ÁµÇ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
|
- Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
- But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
- The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
- The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
- Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
|
- ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ±×·¸°Ô Çصµ ÁÁ´Ù´Â ¶æÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌÁö, ¸í·ÉÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ³ª¿Í °°ÀÌ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×·¯³ª °¢ »ç¶÷Àº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº Àº»ç°¡ ÀÖ¾î¼, ÀÌ »ç¶÷Àº ÀÌ·¯ÇÏ°í Àú »ç¶÷Àº Àú·¯ÇÕ´Ï´Ù.
- °áÈ¥ÇÏÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚµé°ú °úºÎµé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ³ªÃ³·³ ±×³É Áö³»´Â °ÍÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÁÁ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀýÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç °áÈ¥ÇϽʽÿÀ. ¿åÁ¤¿¡ ºÒŸ´Â °Íº¸´Ù´Â °áÈ¥ÇÏ´Â ÆíÀÌ ³´½À´Ï´Ù.
- °áÈ¥ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ³»´Â ³²Æí°ú Çì¾îÁöÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- But this I say by way of concession, not of command.
- Yet I wish that all men were even as I myself am However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.
- But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
- But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
- But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband
|
- -¸¸ÀÏ Çì¾îÁ³°Åµç ÀçÈ¥ÇÏÁö ¸»°í ±×³É Áö³»µçÁö, ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³²Æí°ú ÈÇØÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù.- ±×¸®°í ³²Æíµµ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ±× ¹ÛÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ªÀÇ ¸»ÀÌ¿ä, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾î¶² ±³¿ì¿¡°Ô ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ³»°¡ Àִµ¥, ±× ¿©ÀÚ°¡ ³²Æí°ú °°ÀÌ »ì±â¸¦ ¿øÇϸé, ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ¶Ç ¾î¶² ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹ÏÁö ¾Ê´Â ³²ÆíÀÌ Àִµ¥, ±×°¡ ¾Æ³»¿Í °°ÀÌ »ì±â¸¦ ¿øÇϸé, ±× ³²ÆíÀ» ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ¹ÏÁö ¾Ê´Â ³²ÆíÀº ±×ÀÇ ¾Æ³»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °Å·èÇØÁö°í, ¹ÏÁö ¾Ê´Â ¾Æ³»´Â ±× ³²ÆíÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °Å·èÇØÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, ±×µéÀÇ Àڳ൵ ±ú²ýÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀε¥, ÀÌÁ¦ ±×µéÀº °Å·èÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ ÂÊ¿¡¼ Çì¾îÁö·Á°í Çϸé, Çì¾îÁ®µµ µË´Ï´Ù. ¹Ï´Â ÇüÁ¦³ª ÀڸŰ¡ ÀÌ·± ÀÏ¿¡ ¾ô¸ÅÀÏ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼´Â ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£¼Å¼ ÆòÈ·Ó°Ô »ì°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
|
- (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
- But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
- And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.
- For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.
- Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.
|
- ¾Æ³» µÈ ÀÌ¿©, ±×´ë°¡ Ȥ½Ã³ª ±×´ëÀÇ ³²ÆíÀ» ±¸¿øÇÒ´ÂÁö ¾îÂî ¾Ð´Ï±î? ³²Æí µÈ ÀÌ¿©, ±×´ë°¡ Ȥ½Ã³ª ±×´ëÀÇ ¾Æ³»¸¦ ±¸¿øÇÒ´ÂÁö ¾îÂî ¾Ð´Ï±î?
- °¢ »ç¶÷Àº, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª´©¾îÁֽŠºÐ¼ö ±×´ë·Î, Çϳª´Ô²²¼ ºÎ¸£½Å óÁö ±×´ë·Î »ì¾Æ°¡½Ê½Ã¿À. ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡ ¸ðµç ±³È¸¿¡¼ ¸íÇÏ´Â Áö½ÃÀÔ´Ï´Ù.
- Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ¸öÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±»ÀÌ ±× ÇÒ·Ê ¹ÞÀº ÈçÀûÀ» Áö¿ì·Á°í ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³Áö¿¡¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±»ÀÌ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- Çҷʸ¦ ¹ÞÀº °ÍÀ̳ª ¾È ¹ÞÀº °ÍÀ̳ª, ±×°ÍÀº ¹®Á¦°¡ ¾Æ´Ï°í, Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöÅ°´Â °ÍÀÌ Áß¿äÇÕ´Ï´Ù.
- °¢ »ç¶÷Àº ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ±× ¶§ÀÇ Ã³Áö¿¡ ±×´ë·Î ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸½Ê½Ã¿À.
|
- For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
- Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk And so I direct in all the churches.
- Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
- Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
- Each man must remain in that condition in which he was called.
|
- ³ë¿¹ÀÏ ¶§¿¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï±î? ±×·± °Í¿¡ ¸¶À½ ¾²Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×·¯³ª ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ°¡ ÀÖÀ¸¸é, ¾î¶»°Ô ÇؼµçÁö ±×°ÍÀ» ÀÌ¿ëÇϽʽÿÀ.
- ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼ ³ë¿¹·Î¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô²² ¼ÓÇÑ ÀÚÀ¯ÀÎÀÔ´Ï´Ù. ±×¿Í °°ÀÌ ÀÚÀ¯ÀÎÀ¸·Î¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ³ë¿¹ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´Ô²²¼ °ªÀ» Ä¡¸£°í »ç½Å »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, °¢°¢ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ±× ¶§ÀÇ Ã³Áö¿¡ ±×´ë·Î ÀÖÀ¸¸é¼ Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² »ì¾Æ°¡½Ê½Ã¿À.
|
- Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.
- For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord's freedman; likewise he who was called while free, is Christ's slave.
- You were bought with a price; do not become slaves of men.
- Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.
|
|
|