|
- ¼ºµµµéÀ» µµ¿ì·Á°í ¸ðÀ¸´Â Çå±Ý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ °¥¶óµð¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ Áö½ÃÇÑ °Í°ú °°ÀÌ, ¿©·¯ºÐµµ ±×´ë·Î ÇϽʽÿÀ.
- ¸ÅÁÖ Ã¹³¯¿¡, ¿©·¯ºÐÀº Àú¸¶´Ù ¼öÀÔ¿¡ µû¶ó ¾ó¸¶¾¿À» µû·Î ÀúÃàÇØ µÎ½Ê½Ã¿À. ±×·¡¼ ³»°¡ °¥ ¶§¿¡, ±×Á¦¾ß Çå±ÝÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ±×¸®·Î °¡°Ô µÇ¸é, ±× ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀÌ ¼±Á¤ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ³»°¡ ÆíÁö¸¦ ½á ÁÖ¾î¼, ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¼±¹°À» °¡Áö°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
- ³ªµµ °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù¸é, ±×µéÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ¸¦ °ÅÃļ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ¸¦ Áö³ª¼
|
- Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
- On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
- When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
- and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
- But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
|
- ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡¸é, ¾ó¸¶ µ¿¾ÈÀº ÇÔ²² Áö³¾ °ÍÀÌ°í, ¾î¼¸é °Ü¿ïÀ» ³ª°Ô µÉÁöµµ ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù. ±× ´ÙÀ½¿¡ ¿©·¯ºÐÀº, ³»°¡ °¡·Á´Â °÷À¸·Î ³ª¸¦ º¸³» Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- Áö±Ý ³ª´Â, Áö³ª°¡´Â ±æ¿¡ Àá±ñ µé·¯¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª º¸·Á´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ Çã¶ôÇØ Áֽøé, ¾ó¸¶ µ¿¾È ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ¸Ó¹«¸£°í ½Í½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿À¼øÀý±îÁö´Â ¿¡º£¼Ò¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù.
- ³ª¿¡°Ô Å« ¹®ÀÌ È°Â¦ ¿·Á¼, ÀÏÀ» ¸¹ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ°¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹æÇظ¦ ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¸¹ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- µð¸ðµ¥°¡ ±×¸®·Î °¡°Åµç, ¾Æ¹« µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³¾ ¼ö ÀÖµµ·Ï º¸»ìÆì ÁֽʽÿÀ. ±×µµ ³ª¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ÁÖ´ÔÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
|
- and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
- For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
- But I will remain in Ephesus until Pentecost;
- for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
- Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ¾÷½Å¿©°Ü¼´Â ¾È µË´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡, ±×¸¦ Æò¾ÈÇÑ ¸¶À½À» Áö´Ï°Ô Çؼ º¸³» ÁֽʽÿÀ. ³ª´Â ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ±×¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ ¾Æº¼·Î¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´Ù¸¥ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¶ó°í ¿©·¯ ¹ø ±ÇÇÏ¿´Áö¸¸, ±×´Â Áö±Ý, °¥ ¸¶À½ÀÌ ÀüÇô ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀûÀýÇÑ ¶§°¡ ¿À¸é °¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±ú¾î ÀÖÀ¸½Ê½Ã¿À. ¹ÏÀ½¿¡ ±»°Ô ¼ ÀÖÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿ë°¨ÇϽʽÿÀ. ÈûÀ» ³»½Ê½Ã¿À.
- ¸ðµç ÀÏÀ» »ç¶ûÀ¸·Î ÇϽʽÿÀ.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±ÇÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ½ºµ¥¹Ù³ªÀÇ °¡Á¤Àº ¾Æ°¡¾ß¿¡¼ ¸ÎÀº ù ¿¸Å¿ä, ¼ºµµµéÀ» ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ¸öÀ» ¹ÙÄ£ °¡Á¤ÀÔ´Ï´Ù.
|
- So let no one despise him But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
- But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
- Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
- Let all that you do be done in love.
- Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐµµ ÀÌ·± »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ¶Ç ±×µé°ú ´õºÒ¾î ÀÏÇϸç ÇÔ²² ¼ö°íÇÏ´Â °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ.
- ³ª´Â ½ºµ¥¹Ù³ª¿Í ºêµå³ªµµ¿Í ¾Æ°¡ÀÌ°í°¡ ¿Â °ÍÀ» ±â»µÇÕ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº, ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ªÁö ¸øÇؼ »ý±ä ¾Æ½¬¿òÀ», ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ Ã¤¿ö ÁÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³ªÀÇ ¸¶À½°ú ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ »ý±â¸¦ ºÒ¾î³Ö¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ» ¾Ë¾ÆÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ¾Æ½Ã¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸µéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ±¼¶ó¿Í ºê¸®½º°¡¿Í ±× Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸°¡ ´Ù ÇÔ²², ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼ Áø½ÉÀ¸·Î ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
- ¸ðµç ÇüÁ¦ÀڸŵéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. °Å·èÇÑ ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¼·Î ÀλçÇϽʽÿÀ.
|
- that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
- I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
- For they have refreshed my spirit and yours Therefore acknowledge such men.
- The churches of Asia greet you Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
- All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
|
- ³ª ¹Ù¿ïÀº Ä£ÇÊ·Î ÀλçÀÇ ¸»À» ¾¹´Ï´Ù.
- ´©±¸µçÁö ÁÖ´ÔÀ» »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó! ¸¶¶ó³ª Ÿ, ¿ì¸® ÁÖ´Ô, ¿À½Ê½Ã¿À.
- ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ¸¦ »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
|
- The greeting is in my own hand--Paul.
- If anyone does not love the Lord, he is to be accursed Maranatha.
- The grace of the Lord Jesus be with you.
- My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
|
|
|