´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 9¿ù 12ÀÏ (1)

 

¾Æ°¡

  º»¼­´Â ¼Ö·Î¸ó°ú ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀΰúÀÇ Ã»¼øÇÑ »ç¶ûÀ» ÅëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÑ ¾ß¿þ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» º¸¿© ÁÖ¸ç, ³ª¾Æ°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ±³È¸°£ÀÇ »ç¶ûÀ» º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù.

  Àüü ³»¿ëÀº »ç¶ûÀ» ÁÖÁ¦·Î ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸ó°ú ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀÎ, Ä£±¸µéÀÇ µ¶¹é°ú ³ë·¡·Î ±¸¼ºµÇ¾î Àִµ¥, »ç¶ûÀÇ ½ÃÀÛ, ÁøÀü, °¥µî, ½Â¸®ÀÇ ¼ø¼­·Î Á¡Â÷ ¼º¼÷ÇÑ ´Ü°è·Î ³ª¾Æ°¡°í ÀÖ´Ù.

 

 

¾Æ°¡ 1:1-4:16

¼Ö·Î¸ó ¿Õ°ú ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀÎÀº ¼­·ÎÀÇ »ç¶ûÀ» °í¹éÇÏ°í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù.
 
  »ç¶ûÀÇ °í¹é(1:1-4:16)    
 
  1. ¼Ö·Î¸óÀÇ °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î ³ë·¡
  2. (¿©ÀÚ) ³ª¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃç ÁÖ¼¼¿ä, ¼û¸·Èú µíÇÑ ÀÓÀÇ ÀÔ¼ú·Î. ÀÓÀÇ »ç¶ûÀº Æ÷µµÁÖº¸´Ù ´õ ´ÞÄÞÇÕ´Ï´Ù.
  3. ÀÓ¿¡°Ô¼­ dz±â´Â Çâ±ßÇÑ ³»À½, »ç¶÷µéÀº ÀÓÀ» ½ñ¾ÆÁö´Â Çâ±â¸§À̶ó°í ºÎ¸¨´Ï´Ù. ±×·¯±â¿¡ ¾Æ°¡¾¾µéÀÌ ÀÓÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù.
  4. ³ª¸¦ µ¥·Á°¡ ÁÖ¼¼¿ä, ¾î¼­¿ä. ÀӱݴÔ, ³ª¸¦ µ¥·Á°¡¼¼¿ä, ÀÓÀÇ Ä§½Ç·Î. (Ä£±¸µé) ¿ì¸®´Â ÀÓ°ú ´õºÒ¾î ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇϸç, Æ÷µµÁÖº¸´Ù ´õ ÁøÇÑ ÀÓÀÇ »ç¶ûÀ» ±â¸®·Æ´Ï´Ù. ¾Æ°¡¾¾¶ó¸é ´©±¸³ª ÀÓÀ» »ç¶ûÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  5. (¿©ÀÚ) ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ³»°¡ °Ë¾î¼­ ¿¹»Ú´Ü´Ù. °Ô´ÞÀÇ À帷 °°°í ¼Ö·Î¸óÀÇ ÈÖÀå °°´Ù´Â±¸³ª.
  1. The Song of Songs, which is Solomon's.
  2. "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
  3. "Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you.
  4. "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers " "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."
  5. "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
  1. ³»°¡ °Ë´Ù°í, ³»°¡ ÇÞºµ¿¡ ±×À»·È´Ù°í, ³ª¸¦ ±òº¸Áö ¸»¾Æ¶ó. ¿Àºüµé ¼ºÈ­¿¡ ¸ø À̰ܼ­, ³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀº ¹ö·Á µÐ ä, ¿ÀºüµéÀÇ Æ÷µµ¿øµéÀ» µ¹º¸´À¶ó°í ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù.
  2. »ç¶ûÇÏ´Â ±×´ë¿©, ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ÁÖ¼¼¿ä. ÀÓÀº ¾îµð¿¡¼­ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡°í ÀÖ½À´Ï±î? ´ë³·¿¡´Â ¾îµð¿¡¼­ ¾ç ¶¼¸¦ ½¬°Ô Çմϱî? ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´Â ÀÓÀÇ µ¿¹«µéÀ» µû¶ó´Ù´Ï¸ç, ÀÓÀÌ ÀÖ´Â °÷À» ¹°À¸¸ç Çì¸Å¶õ ¸»ÀԴϱî?
  3. (Ä£±¸µé) ¿©ÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ »©¾î³ª°Ô ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀξÆ, ³×°¡ Á¤¸» ¸ð¸£°Ú°Åµç, ¾ç ¶¼ÀÇ ¹ßÀÚÃ븦 µû¶ó°¡°Å¶ó. ¾çÄ¡±âµéÀÌ À帷À» Ä£ °÷ÀÌ ³ª¿À°Åµç, ±× °ç¿¡¼­ ³ÊÀÇ ¾î¸° ¿°¼Ò ¶¼¸¦ Ä¡¸ç ±â´Ù·Á º¸¾Æ¶ó.
  4. (³²ÀÚ) ³ªÀÇ »ç¶û ±×´ë´Â ¹Ù·ÎÀÇ º´°Å¸¦ ²ô´Â ³¯·£ ¸»°úµµ °°¼Ò.
  5. ¶¦Àº ¸Ó¸®Ã¤°¡ Èê·¯³»¸° ÀÓÀÇ µÎ º¼ÀÌ ±Í¿±°í, ±¸½½¸ñ°ÉÀÌ °¨±ä ÀÓÀÇ ¸ñÀÌ ¾Æ¸§´ä¼Ò.
  1. "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
  2. "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?"
  3. "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
  4. "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
  5. "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."
  1. (Ä£±¸µé) ±Ý»ç½½¿¡ Àº±¸½½À» ¹ÚÀº ±Í°í¸®¸¦ ¿ì¸®°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸¸µé¾î ÁÖ¸¶.
  2. (¿©ÀÚ) ÀӱݴÔÀÌ Ä§´ë¿¡ ´©¿ì¼ÌÀ» ¶§¿¡, ³ªÀÇ ³ªµµ ±â¸§ÀÌ Çâ±â¸¦ ³»»Õ¾ú¾î¿ä.
  3. »ç¶ûÇÏ´Â ±×ÀÌ´Â ³ª¿¡°Ô °¡½¿¿¡ Ç°Àº ÇâÁָӴ϶ó¿À.
  4. »ç¶ûÇÏ´Â ±×ÀÌ´Â ³ª¿¡°Ô ¿£°Ôµð Æ÷µµ¿øÀÇ °íº§ ²É¼ÛÀ̶ó¿À.
  5. (³²ÀÚ) ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó, ³ªÀÇ »ç¶û. ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó, ºñµÑ±â °°Àº ±× ´«µ¿ÀÚ.
  1. "We will make for you ornaments of gold With beads of silver."
  2. "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
  3. "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
  4. "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."
  5. "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."
  1. (¿©ÀÚ) ³ªÀÇ »ç¶û, ¸ÚÀÖ¾î¶ó. ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô ȲȦÇÏ°Ô ÇϽô ±×´ë! ¿ì¸®ÀÇ Ä§½ÇÀº Ǫ¸¥ Ç®¹çÀ̶ó¿À.
  2. (³²ÀÚ) ¿ì¸® Áý µéº¸´Â ¹éÇâ¸ñÀÌ¿ä, ¿ì¸® Áý ¼­±î·¡´Â Àü³ª¹«¶ó¿À.
  1. "How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!
  2. "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.
 
 
  1. (¿©ÀÚ) ³ª´Â »þ·ÐÀÇ ¼ö¼±È­, °ñÂ¥±â¿¡ ÇÉ ³ª¸®²ÉÀ̶ó¿À.
  2. (³²ÀÚ) °¡½Ã´ýºÒ ¼Ó¿¡ ÇÉ ³ª¸®²É, ¾Æ°¡¾¾µé °¡¿îµ¥¼­µµ ³ªÀÇ »ç¶û ±×´ë°¡ ¹Ù·Î ±×·¸¼Ò.
  3. (¿©ÀÚ) ½£ ¼Ó Àâ¸ñ »çÀÌ¿¡ »ç°ú³ª¹« ÇÑ ±×·ç, ³²ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­µµ ³ªÀÇ »ç¶û ÀÓÀÌ ¹Ù·Î ±×·¸´Ù¿À. ±× ±×´Ã ¾Æ·¡ ¾É¾Æ¼­, ´ÞÄÞÇÑ ±× ¿­¸Å¸¦ ¸Àº¸¾Ò¾î¿ä.
  4. ÀÓÀº ³ª¸¦ À̲ø°í ÀÜÄ©ÁýÀ¸·Î °¬¾î¿ä. ÀÓÀÇ »ç¶ûÀÌ ³» À§¿¡ ±ê¹ßó·³ ÆÞ·°À̾î¿ä.
  5. "°ÇÆ÷µµ °úÀÚ¸¦ ÁÖ¼¼¿ä. ÈûÀ» Á» ³»°Ô¿ä. »ç°ú Á» ÁÖ¼¼¿ä. ±â¿î Á» Â÷¸®°Ô¿ä. »ç¶ûÇÏ´Ù°¡, ³ª´Â ±×¸¸ º´µé¾ú´Ù¿À."
  1. "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."
  2. "Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens."
  3. "Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
  4. "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.
  5. "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.
  1. ÀÓ²²¼­ ¿ÞÆȷδ ³ªÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °íÀ̽ðí, ¿À¸¥Æȷδ ³ª¸¦ ¾È¾Æ Áֽó×.
  2. "¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ³ë·ç¿Í µé»ç½¿À» µÎ°í¼­ ºÎŹÇÑ´Ù. ¿ì¸®°¡ ¸¶À½²¯ »ç¶ûÇϱâ±îÁö´Â, ÈçµéÁöµµ ¸»°í ±ú¿ìÁöµµ ¸»¾Æ ´Ù¿À."
  3. ¾Æ, »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓÀÇ ¸ñ¼Ò¸®! Àú±â ¿À´Â±¸³ª. »êÀ» ³Ñ°í ¾ð´öÀ» ³Ñ¾î¼­ ´Þ·Á¿À´Â±¸³ª.
  4. »ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓÀº ³ë·çó·³, ¾î¸° »ç½¿Ã³·³ ºü¸£±¸³ª. ¹ú½á ¿ì¸® Áý ´ã ¹Û¿¡ ¼­¼­ â Æ´À¸·Î ±â¿ô°Å¸®¸ç, â»ì Æ´À¸·Î ¿³º¸´Â±¸³ª.
  5. ¾Æ, »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ°¡ ³ª¿¡°Ô ¼Ó»èÀ̳×. (³²ÀÚ) ³ªÀÇ »ç¶û ±×´ë, ÀϾ¿À. ³ªÀÇ ¾î¿©»Û ±×´ë, ¾î¼­ ³ª¿À¿À.
  1. "Let his left hand be under my head And his right hand embrace me."
  2. "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases."
  3. "Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!
  4. "My beloved is like a gazelle or a young stag Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.
  5. "My beloved responded and said to me, 'Arise, my darling, my beautiful one, And come along.
  1. °Ü¿ïÀº Áö³ª°í, ºñµµ ±×Ä¡°í, ºñ±¸¸§µµ °ÈÇû¼Ò.
  2. ²É ÇÇ°í »õµé ³ë·¡ÇÏ´Â °èÀýÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ µ¹¾Æ¿Ô¼Ò. ºñµÑ±â ¿ì´Â ¼Ò¸®, ¿ì¸® ¶¥¿¡ µé¸®¿À.
  3. ¹«È­°ú³ª¹«¿¡´Â Ǫ¸¥ ¹«È­°ú°¡ ¿­·Á ÀÖ°í, Æ÷µµ³ª¹«¿¡´Â Ȱ¦ ÇÉ ²ÉÀÌ Çâ±â¸¦ ³»»Õ°í ÀÖ¼Ò. ÀϾ ³ª¿À¿À. »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓÀÌ¿©! ³ªÀÇ ±Í¿©¿î ±×´ë, ¾î¼­ ³ª¿À¿À.
  4. ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ ºñµÑ±â¿©, ³¶¶°·¯Áö Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¼ûÀº ³ªÀÇ ºñµÑ±â¿©, ±×´ëÀÇ ¸ð½À, ±× »ç¶û½º·± ¸ð½ÀÀ» º¸¿© ÁÖ¿À. ±×´ëÀÇ ¸ñ¼Ò¸®, ±× °í¿î ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µé·Á ÁÖ¿À.
  5. "¿©¿ì ¶¼¸¦ Á» Àâ¾Æ ÁÖ¿À. ²ÉÀÌ ÇÑâÀÎ ¿ì¸® Æ÷µµ¿øÀ» ¸Á°¡¶ß¸®´Â »õ³¢ ¿©¿ì ¶¼¸¦ Á» Àâ¾Æ ÁÖ¿À."
  1. 'For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  2. 'The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  3. 'The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'"
  4. "O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely."
  5. "Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom."
  1. (¿©ÀÚ) ÀÓÀº ³ªÀÇ °Í, ³ª´Â ÀÓÀÇ °Í. ÀÓÀº ³ª¸®²É ¹ç¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡³×.
  2. ³¯ÀÌ Àú¹°°í ±×¸²ÀÚ°¡ »ç¶óÁö±â Àü¿¡, ³ªÀÇ ÀÓÀÌ¿©, ³ë·çó·³ »¡¸® µ¹¾Æ¿Í ÁÖ¼¼¿ä. º£µ¥¸£ »êÀÇ ³¯·£ »ç½¿Ã³·³ »¡¸® ¿À¼¼¿ä.
  1. "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
  2. "Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether."
 
 
  1. (¿©ÀÚ) ³ª´Â ÀáÀÚ¸®¿¡¼­ ¹ã»õµµ·Ï »ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓÀ» ã¾ÒÁö¸¸, ¾Æ¹«¸® ã¾Æµµ ±×¸¦ ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  2. 'ÀϾ¼­ ¿Â ¼ºÀ¾À» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç °Å¸®¸¶´Ù ±¤À帶´Ù »ô»ôÀÌ µÚÁ®¼­ »ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓÀ» ã°Ú´Ù'°í ¸¶À½ ¸Ô°í, ±×¸¦ ã¾Æ ³ª¼¹Áö¸¸ ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  3. ¼º ¾ÈÀ» ¼øÂûÇÏ´Â ¾ß°æ²ÛµéÀ» ¸¸³ª¼­ "»ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓÀ» ¸ø º¸¼Ì¾î¿ä?" ÇÏ°í ¹°À¸¸ç,
  4. ±×µé ¿·À» Áö³ª°¡´Ù°¡, µåµð¾î »ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓÀ» ¸¸³µ´Ù. ³õÄ¥¼¼¶ó ±×¸¦ ²À ºÙÀâ°í, ³ªÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¸¦ À×ÅÂÇÏ´ø ¹Ù·Î ±× ¹æÀ¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù.
  5. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ³ë·ç¿Í µé»ç½¿À» µÎ°í¼­ ºÎŹÇÑ´Ù. ¿ì¸®°¡ ¸¶À½²¯ »ç¶ûÇϱâ±îÁö´Â, ÈçµéÁöµµ ¸»°í ±ú¿ìÁöµµ ¸»¾Æ ´Ù¿À.
  1. "On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  2. 'I must arise now and go about the city; In the streets and in the squares I must seek him whom my soul loves.' I sought him but did not find him.
  3. "The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?'
  4. "Scarcely had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother's house, And into the room of her who conceived me."
  5. "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken my love Until she pleases."
  1. °ÅÄ£ µéÀ» ÇìÄ¡¸ç, ¿¬±â Ä¡¼Úµí ¿Ã¶ó¿À´Â Àú »ç¶÷Àº ´©±¸Àΰ¡? ¸ô¾à°ú À¯Çâ ³¿»õ dz±â¸ç, Àå»ç²ÛµéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Â ¿Â°® Çâ¼ö ³¿»õ dz±â¸ç ¿À´Â±¸³ª.
  2. ¾Æ, ¼Ö·Î¸óÀÌ Åº °¡¸¶·Î±¸³ª. À̽º¶ó¿¤ Àå»ç °¡¿îµ¥¼­µµ »©¾î³­ ¿ë»ç ¿¹¼ø ¸íÀÌ ±×¸¦ È£À§Çϴ±¸³ª.
  3. ¸ðµÎµé Ä®·Î ¹«ÀåÇß±¸³ª. ÀüÀï¿¡ Àͼ÷ÇÑ ±ºÀεéÀÌ ¾ß°£ ±â½À¿¡ ´ëºñÇÏ¿© Àú¸¶´Ù Ç㸮¿¡ Ä®À» ᱸ³ª.
  4. ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ±× °¡¸¶¸¦ ·¹¹Ù³íÀÇ ³ª¹«·Î ¸¸µé¾ú±¸³ª.
  5. ±âµÕÀº ÀºÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í, ´ÝÁýÀº ±ÝÀ¸·Î ²Ù¹Ì°í, ÀÚ¸®¿¡´Â º¸¶ùºû ÅÐÀ» ±ò¾Ò±¸³ª. ±× ¾ÈÀº »ç¶ûÀ¸·Î °¡µæ ᱸ³ª. ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ,
  1. "What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all scented powders of the merchant?
  2. "Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.
  3. "All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
  4. "King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
  5. "He made its posts of silver, Its back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly fitted out By the daughters of Jerusalem.
  1. ½Ã¿ÂÀÇ µþµé¾Æ, ³ª¿Í¼­ º¸¾Æ¶ó. ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ´Ù. ±×°¡ °áÈ¥ÇÏ´Â ³¯, ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÇѲ¯ Áñ°Å¿î ³¯, ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾º¿ö ÁØ ¸é·ù°üÀ» ¾²°í °è½Ã³×.
  1. "Go forth, O daughters of Zion, And gaze on King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of his gladness of heart."
 
 
  1. (³²ÀÚ) ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó, ³ªÀÇ »ç¶û! ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó. ³Ê¿ï ¼Ó ±×´ëÀÇ ´«µ¿ÀÚ´Â ºñµÑ±â °°°í ±×´ëÀÇ ¸Ó¸®Ã¤´Â ±æ¸£¾Ñ ºñÅ»À» ³»·Á¿À´Â ¿°¼Ò ¶¼ °°±¸³ª.
  2. ±×´ëÀÇ ÀÌ´Â ÅÐÀ» ±ðÀ¸·Á°í ¸ñ¿åÇÏ°í ³ª¿À´Â ¾Ï¾ç ¶¼ °°ÀÌ Èñ±¸³ª. Àú¸¶´Ù ¦ÀÌ ¸Â¾Æ¼­, ºüÁø °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø±¸³ª.
  3. ±×´ëÀÇ ÀÔ¼úÀº ºÓÀº ½Ç °°°í, ±×´ëÀÇ ÀÔÀº »ç¶û½º·´±¸³ª. ³Ê¿ï ¼Ó ±×´ëÀÇ º¼Àº ¹ÝÀ¸·Î ÂÉ°³ ³õÀº ¼®·ù °°±¸³ª.
  4. ±×´ëÀÇ ¸ñÀº ¹«±â¸¦ µÎ·Á°í ¸¸µç ´ÙÀ­ÀÇ ¸Á´ë, õ °³³ª µÇ´Â ¿ë»çµéÀÇ ¹æÆи¦ ¸ðµÎ °É¾î ³õÀº ¸Á´ë¿Í °°±¸³ª.
  5. ±×´ëÀÇ °¡½¿Àº ³ª¸®²É ¹ç¿¡¼­ Ç®À» ¶â´Â ÇÑ ½Ö »ç½¿ °°°í ½ÖµÕÀÌ ³ë·ç °°±¸³ª.
  1. "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.
  2. "Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
  3. "Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
  4. "Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.
  5. "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
  1. ³¯ÀÌ Àú¹°°í ±×¸²ÀÚ°¡ »ç¶óÁö±â Àü¿¡, ³ª´Â ¸ô¾à »êÀ¸·Î °¡·Á Çϳ×. À¯Çâ ¾ð´öÀ¸·Î °¡·Á Çϳ×.
  2. ¾Æ¸§´ä±â¸¸ ÇÑ ±×´ë, ³ªÀÇ »ç¶û, ÈìÀâÀ» µ¥°¡ Çϳªµµ ¾ø±¸³ª.
  3. ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¿À³Ê¶ó, ½ÅºÎ¾ß! ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¿À³Ê¶ó, ¾î¼­ ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¸¶³ª ²À´ë±â¿¡¼­, ½º´Ò°ú Ç츣¸ó ²À´ë±â¿¡¼­, »çÀÚµéÀÌ »ç´Â ±¼¿¡¼­, Ç¥¹üµéÀÌ »ç´Â ¾ð´ö¿¡¼­ ³»·Á¿À³Ê¶ó.
  4. ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ¾ß! ¿À´Ã ³ª ±×´ë¿¡°Ô ¸¶À½À» »©¾Ñ±â°í ¸»¾Ò´Ù. ±×´ëÀÇ ´«Áþ ÇÑ ¹ø ¶§¹®¿¡, ¸ñ¿¡ °É¸° ±¸½½ ¸ñ°ÉÀÌ ¶§¹®¿¡, ³ª´Â ±×´ë¿¡°Ô ¸¶À½À» »©¾Ñ±â°í ¸»¾Ò´Ù.
  5. ³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ¾ß! ´ÞÄÞÇÑ ±×´ëÀÇ »ç¶û, ±×´ëÀÇ »ç¶ûÀº Æ÷µµÁÖº¸´Ù ´õ ³ª¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÑ´Ù. ±×´ë°¡ dz±â´Â Çâ³»º¸´Ù ´õ Çâ±â·Î¿î Çâ±â¸§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä!
  1. "Until the cool of the day When the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  2. "You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.
  3. "Come with me from Lebanon, my bride, May you come with me from Lebanon Journey down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
  4. "You have made my heart beat faster, my sister, my bride; You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
  5. "How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your oils Than all kinds of spices!
  1. ³ªÀÇ ½ÅºÎ¾ß, ±×´ëÀÇ ÀÔ¼ú¿¡¼­´Â ²ÜÀÌ Èê·¯ ³ª¿À°í, ±×´ëÀÇ Çô ¹Ø¿¡´Â ²Ü°ú Á¥ÀÌ °í¿© ÀÖ´Ù. ±×´ëÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡¼­ dz±â´Â Çâ³»´Â ·¹¹Ù³íÀÇ Çâ±â¿Í °°´Ù.
  2. ³ªÀÇ ´©ÀÌ ³ªÀÇ ½ÅºÎ´Â ¹® Àá±ä µ¿»ê, µ¤¾î³õÀº ¿ì¹°, ¸·¾Æ ¹ö¸° »ù.
  3. ±×´ëÀÇ µ¿»ê¿¡¼­´Â ¼®·ù¿Í ¿Â°® ¸ÀÀÖ´Â °úÀÏ, °íº§ ²É°ú ³ªµµ Ç®,
  4. ³ªµµ Ç®°ú ¹øÈ«²É, âÆ÷¿Í °è¼ö³ª¹« °°Àº ¿Â°® Ç⳪¹«, ¸ô¾à°ú ħÇâ °°Àº ¿Â°® ±ÍÇÑ Çâ·á°¡ ³ª´Â±¸³ª.
  5. ±×´ë´Â µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â »ù, »ý¼ö°¡ ¼Ú´Â ¿ì¹°, ·¹¹Ù³í¿¡ È帣´Â ½Ã³Á¹°ÀÌ´Ù.
  1. "Your lips, my bride, drip honey; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  2. "A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up.
  3. "Your shoots are an orchard of pomegranates With choice fruits, henna with nard plants,
  4. Nard and saffron, calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  5. "You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon."
  1. (¿©ÀÚ) ºÏdz¾Æ, ÀϾî¶ó. ³²Ç³¾Æ, ºÒ¾î¶ó. ³ªÀÇ µ¿»êÀ¸·Î ºÒ¾î¿À³Ê¶ó. ±× Çâ±â dz°Ü¶ó. »ç¶ûÇÏ´Â ³ªÀÇ ÀÓÀÌ ÀÌ µ¿»êÀ¸·Î ¿Í¼­ ¸ÀÀÖ´Â °úÀÏÀ» Áñ±â°Ô ÇÏ¿©¶ó.
  1. "Awake, O north wind, And come, wind of the south; Make my garden breathe out fragrance, Let its spices be wafted abroad May my beloved come into his garden And eat its choice fruits!"
 

  - 9¿ù 12ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¾Æ°¡ -- °í¸°µµÈļ­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >