|
- ÁÖ´Ô²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇØ¾ß ÇÒ ¶§°¡ µÇ¸é, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®°Ú°í, »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢´Â ³¯¿¡´Â, ³»°¡ ±× °£±¸¸¦ µè°í ³ÊÈñ¸¦ µ½°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÁöÅ°°í º¸È£ÇÏ°ÚÀ¸¸ç, ³Ê¸¦ ½ÃÄѼ ¹µ ¹é¼º°ú ¾ð¾àÀ» ¸Î°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ »ì´ø ¶¥ÀÌ È²¹«ÇØÁ³Áö¸¶´Â, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã ³ÊÈñ ¶¥¿¡ Á¤Âø½ÃÅ°°Ú´Ù.
- °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â Á˼öµé¿¡°Ô´Â '³ª°¡°Å¶ó. ³ÊÈñ´Â ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ µÇ¾ú´Ù!' ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú°í, ¾îµÒ ¼Ó¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â '¹àÀº °÷À¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó!' ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ¾îµð·Î °¡µçÁö ¸Ô°Å¸®¸¦ ¾ò°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç, ¸Þ¸»¶ú´ø ¸ðµç »êÀ» ±×µéÀÌ ¸Ô°Å¸®¸¦ ¾ò´Â ÃÊÀåÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ±×µéÀº ¹è°íÇÁ°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ¹«´õÀ§³ª ÇÞºµµµ ±×µéÀ» ÇØÄ¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ°ÍÀº ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â ºÐ²²¼ ±×µéÀ» À̲ô½Ã±â ¶§¹®À̸ç, »ùÀÌ ¼Ú´Â °÷À¸·Î ±×µéÀ» ÀεµÇϽñ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡, »ê¿¡¼ »êÀ¸·Î À̾îÁö´Â Å«±æÀ» ¸¸µé°í, ³» ¹é¼ºÀÌ ÀÚÀ¯½º·´°Ô ¿©ÇàÇÒ Å«±æÀ» ´Û°Ú´Ù.
- º¸¾Æ¶ó, ³» ¹é¼ºÀÌ ¸Õ °÷À¸·ÎºÎÅ͵µ ¿À°í, ¶Ç ´õ·¯´Â ºÏÂÊ¿¡¼µµ ¿À°í, ¼ÂÊ¿¡¼µµ ¿À°í, ¾Æ½º¿Ï ¶¥¿¡¼µµ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù."
|
- Thus says the LORD, "In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;
- Saying to those who are bound, 'Go forth,' To those who are in darkness, 'Show yourselves ' Along the roads they will feed, And their pasture will be on all bare heights.
- "They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them And will guide them to springs of water.
- "I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
- "Behold, these will come from afar; And lo, these will come from the north and from the west, And these from the land of Sinim."
|
- ÇϴþÆ, ±â»µÇÏ¿©¶ó! ¶¥¾Æ, Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó! »êµé¾Æ, ³ë·§¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¶ó. ÁÖ´Ô²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇϼ̰í, ¶ÇÇÑ °í³À» ¹ÞÀº ±× »ç¶÷µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±â¼Ì´Ù.
- ±×·±µ¥ ½Ã¿ÂÀÌ ¸»Çϱ⸦ "ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì°í, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù" Çϴ±¸³ª.
- "¾î¸Ó´Ï°¡ ¾îÂî Á¦ Á¥¸ÔÀ̸¦ ÀØ°ÚÀ¸¸ç, Á¦ Å¿¡¼ ³ºÀº ¾ÆµéÀ» ¾îÂî ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä! ºñ·Ï ¾î¸Ó´Ï°¡ ÀÚ½ÄÀ» Àش´٠ÇÏ¿©µµ, ³ª´Â Àý´ë·Î ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Ê°Ú´Ù.
- º¸¾Æ¶ó, ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³»°¡ ³× À̸§À» ³» ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°å°í, ³× ¼ºº®À» ´Ã ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ´Ù.
- ³Ê¸¦ °ÇÃàÇÒ »ç¶÷µéÀÌ °ð ¿Ã °ÍÀÌ´Ï, ³Ê¸¦ Æı«ÇÏ´Â »ç¶÷°ú ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ³Ê¸¦ °ð ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù.
|
- Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth! Break forth into joyful shouting, O mountains! For the LORD has comforted His people And will have compassion on His afflicted.
- But Zion said, "The LORD has forsaken me, And the Lord has forgotten me."
- "Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you.
- "Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
- "Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will depart from you.
|
- ³× ´«À» µé¾î ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ³× ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿© ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Â´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ³» »îÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ½ÅºÎ°¡ Æй°À» ¸ö¿¡ Ä¡ÀåÇÏ°í ÀÚ¶ûÇϵí, ³Ê´Â ³× ¹é¼ºÀ» ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³× ¶¥À» ÃÆ°í, ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í, Æı«ÇÏ¿´Áö¸¸, ÀÌÁ¦´Â ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ¼ ³× ¶¥ÀÌ ºñÁ¼´Ù. ³Ê¸¦ »ïÅ°´ø ÀÚµéÀº ³Ê¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³¯ °ÍÀÌ´Ù.
- ÇѶ§ ³×°¡ ÀÒÀº Áٷθ¸ ¾Ë¾Ò´ø ÀÚ³àµéÀÌ ´Ù½Ã ³× ±Í¿¡ ¼Ó»èÀ̱⸦ 'ÀÌ °÷ÀÌ ³Ê¹« ºñÁ¼À¸´Ï, ³»°¡ »ì ¼ö ÀÖµµ·Ï ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô ÁֽʽÿÀ' ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ³Ê´Â ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î À̸£±â¸¦ '´©°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Â°¡? ³ª´Â ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°í ´õ ³ºÀ» ¼öµµ ¾ø¾ú´Âµ¥, Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ¹ö¸²À» ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ´©°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» Å°¿ö ÁÖ¾ú´Â°¡? ³ª Ȧ·Î ³²Áö ¾Ê¾Ò´ø°¡! µµ´ëü ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿Ô´Â°¡?' ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ¹µ ¹ÎÁ·À» ¼ÕÁþÇÏ¿© ºÎ¸£°í, ¹µ ¹é¼º¿¡°Ô ½ÅÈ£¸¦ º¸³¾ ÅÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÌ ³× ¾ÆµéÀ» ¾È°í ¿À¸ç, ³× µþÀ» ¾÷°í ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Lift up your eyes and look around; All of them gather together, they come to you As I live," declares the LORD, "You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.
- "For your waste and desolate places and your destroyed land-- Surely now you will be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away.
- "The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, 'The place is too cramped for me; Make room for me that I may live here.'
- "Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Behold, I was left alone; From where did these come?'"
- Thus says the Lord GOD, "Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My standard to the peoples; And they will bring your sons in their bosom, And your daughters will be carried on their shoulders.
|
- ¿ÕµéÀÌ ³× ¾Æ¹öÁöó·³ µÉ °ÍÀ̸ç, ¿ÕºñµéÀÌ ³× ¾î¸Ó´Ïó·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ³×°Ô ¾þµå¸± °ÍÀ̸ç, ³× ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ´Û¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³Ê´Â, ³»°¡ ÁÖÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹Ï°í ±â´Ù¸®´Â »ç¶÷Àº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù."
- Àû±º¿¡°Ô¼ Àü¸®Ç°À» »©¾ÑÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä? Æø±º¿¡°Ô¼ »ç·ÎÀâÈù Æ÷·Î¸¦ »©³» ¿Ã ¼ö ÀÖ´À³Ä?
- ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ Àû±º¿¡°Ô¼ Æ÷·Î¸¦ »©¾î ¿À°ÚÀ¸¸ç, Æø±º¿¡°Ô¼ Àü¸®Ç°µµ »©¾Ñ¾Æ ¿À°Ú´Ù. ³ª´Â ³ª¿Í ¸Â¼´Â ÀÚµé°ú °Ü·ç°í, ³× ÀÚ³àµéÀ» ±¸¿øÇÏ°Ú´Ù.
- ³Ê¸¦ ¾ï¾ÐÇÏ´Â ÀÚµé·Î ¼·Î ÃÄÁ×ÀÌ°Ô ÇÏ°í, »õ Æ÷µµÁÖ¿¡ ÃëÇϵíÀÌ, ÀúÈñµé³¢¸® ÇǸ¦ ³ª´©¾î ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¸é, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ, ³ª ÁÖ°¡ ³× ±¸¿øÀÚ¿ä, ³× ¼Ó·®ÀÚ¿ä, '¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚ'ÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
|
- "Kings will be your guardians, And their princesses your nurses They will bow down to you with their faces to the earth And lick the dust of your feet; And you will know that I am the LORD; Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
- "Can the prey be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?"
- Surely, thus says the LORD, "Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of the tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.
- "I will feed your oppressors with their own flesh, And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all flesh will know that I, the LORD, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob."
|
|
|