|
- ±×·¯¹Ç·Î, ¿ì¸®´Â Âü´Ù ¸øÇÏ¿©, ¿ì¸®¸¸ ¾ÆÅ׳׿¡ ³²¾Æ ÀÖ±â·Î ÇÏ°í,
- ¿ì¸®ÀÇ ÇüÁ¦¿ä, ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀϲÛÀÎ µð¸ðµ¥¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº, ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ°í, ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» °Ý·ÁÇÏ¿©,
- ¾Æ¹«µµ ÀÌ·¯ÇÑ ¿Â°® ȯ³ °¡¿îµ¥¼ Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¾Æ´Â ´ë·Î, ¿ì¸®´Â ÀÌ·± ȯ³À» ´çÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡, ÀåÂ÷ ¿ì¸®°¡ ȯ³À» ´çÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇÏ¿´´Âµ¥, °ú¿¬ ±×·¸°Ô µÇ¾ú°í, ¿©·¯ºÐÀº ±×°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ Âü´Ù ¸øÇÏ¿©, ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» ¾Ë¾Æ º¸·Á°í, ±×¸¦ º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº, À¯È¤ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À¯È¤ÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ¼ö°í¸¦ ÇêµÇ°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
|
- Therefore when we could endure it no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone,
- and we sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith,
- so that no one would be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this.
- For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.
- For this reason, when I could endure it no longer, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be in vain.
|
- ±×·±µ¥ Áö±Ý µð¸ðµ¥°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Í¼, ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀÇ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¶Ç, ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®¸¦ ´Ã ÁÁ°Ô »ý°¢ÇÏ°í ÀÖ¾î¼, ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» °£ÀýÈ÷ º¸°í ½Í¾îÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ, ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¸¦ °£ÀýÈ÷ º¸°í ½Í¾îÇÑ´Ù°í ÀüÇÏ¿© ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ» º¸°í, ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç °ï°æ°ú ȯ³ °¡¿îµ¥¼µµ, ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÖ´Ô ¾È¿¡ ±»°Ô ¼ ÀÖÀ¸¸é, ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¼ÀÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼, ¿©·¯ºÐ ¶§¹®¿¡ ´©¸®´Â ¸ðµç ±â»ÝÀ» µÎ°í, ¿©·¯ºÐÀ» »ý°¢Çؼ, Çϳª´Ô²² ¾î¶°ÇÑ °¨»ç¸¦ µå·Á¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï±î?
- ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö Àֱ⸦, ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½¿¡ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÏ¿© ÁÙ ¼ö Àֱ⸦ ¹ã³·À¸·Î °£ÀýÈ÷ ºô°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,
- for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;
- for now we really live, if you stand firm in the Lord.
- For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,
- as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?
|
- Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ±æÀ» Ä£È÷ ¿¾î Áּż, ¿ì¸®¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡°Ô ÇØ Áֽñ⸦ °£±¸ÇÕ´Ï´Ù.
- ¶Ç, ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ, ÁÖ´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ³¢¸® ¼·Î ³ª´©´Â »ç¶û°ú ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô º£Çª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀ» dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°í, ³ÑÄ¡°Ô ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½À» ±»¼¼°Ô Çϼż, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ¼ºµµµé°ú ÇÔ²² ¿À½Ç ¶§¿¡, Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ °Å·èÇÔ¿¡ Èì ÀâÈú µ¥°¡ ¾ø°Ô ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
- Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;
- and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
- so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.
|
|
|