|
- ±×·¯³ª ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϹǷÎ, ±× ³¯ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µµµÏ°ú °°ÀÌ µ¤Ä¡Áö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµÎ ºûÀÇ ÀÚ³à¿ä, ³·ÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹ãÀ̳ª ¾îµÒ¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéó·³ ÀáÀÚÁö ¸»°í, ±ú¾î ÀÖÀ¸¸ç, Á¤½ÅÀ» Â÷¸³½Ã´Ù.
- ÀáÀÚ´Â ÀÚµéÀº ¹ã¿¡ ÀÚ°í, ¼ú¿¡ ÃëÇÏ´Â Àڵ鵵 ¹ã¿¡ ÃëÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ³·¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À̹ǷÎ, Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í, ¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀ» °¡½¿¸·ÀÌ °©¿ÊÀ¸·Î ÀÔ°í, ±¸¿øÀÇ ¼Ò¸ÁÀ» Åõ±¸·Î ¾¹½Ã´Ù.
|
- But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
- for you are all sons of light and sons of day We are not of night nor of darkness;
- so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
- For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
- But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
|
- Çϳª´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ Áø³ëÇϽɿ¡ À̸£µµ·Ï Á¤ÇÏ¿© ³õÀ¸½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¾òµµ·Ï Á¤ÇÏ¿© ³õÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½Å °ÍÀº, ¿ì¸®°¡ ±ú¾î ÀÖµçÁö ÀÚ°í ÀÖµçÁö, ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº Áö±Ýµµ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ, ¼·Î °Ý·ÁÇÏ°í, ¼·Î ´öÀ» ¼¼¿ì½Ê½Ã¿À.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ¼ö°íÇϸç, ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÁöµµÇÏ°í ÈÆ°èÇÏ´Â À̵éÀ» ¾Ë¾Æº¸½Ê½Ã¿À.
- ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» »ý°¢Çؼ »ç¶ûÀ¸·Î ±×µéÀ» ±ØÁøÈ÷ Á¸°æÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀº ¼·Î ȸñÇÏ°Ô Áö³»½Ê½Ã¿À.
|
- For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
- who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
- Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
- But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
- and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
|
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±Ç°íÇÕ´Ï´Ù. ¹«Áú¼ÇÏ°Ô »ç´Â »ç¶÷À» ÈÆ°èÇÏ°í, ¸¶À½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷À» °Ý·ÁÇÏ°í, ÈûÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷À» µµ¿ÍÁÖ°í, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¿À·¡ ÂüÀ¸½Ê½Ã¿À.
- ¾Æ¹«µµ ¾ÇÀ¸·Î ¾ÇÀ» °±Áö ¸»°í, µµ¸®¾î ¼·Î¿¡°Ô, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô, Ç×»ó ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¾Ö¾²½Ê½Ã¿À.
- Ç×»ó ±â»µÇϽʽÿÀ.
- ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±âµµÇϽʽÿÀ.
- ¸ðµç ÀÏ¿¡ °¨»çÇϽʽÿÀ. ÀÌ°ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹Ù¶ó½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù.
|
- We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
- See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
- Rejoice always;
- pray without ceasing;
- in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.
|
- ¼º·ÉÀ» ¼Ò¸êÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¿¹¾ðÀ» ¸ê½ÃÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¸ðµç °ÍÀ» ºÐ°£ÇÏ°í, ÁÁÀº °ÍÀ» ±»°Ô ÀâÀ¸½Ê½Ã¿À.
- °®°¡Áö ¸ð¾çÀÇ ¾ÇÀ» ¸Ö¸® ÇϽʽÿÀ.
- ÆòÈÀÇ Çϳª´Ô²²¼ Ä£È÷, ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÏÀüÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô ÇØ Áֽðí, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Ç ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿µ°ú È¥°ú ¸öÀ» ÈìÀÌ ¾øÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÁöÄÑ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
- Do not quench the Spirit;
- do not despise prophetic utterances.
- But examine everything carefully; hold fast to that which is good;
- abstain from every form of evil.
- Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
- ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£½Ã´Â ºÐÀº ½Å½ÇÇϽôÏ, ÀÌ ÀÏÀ» ¶ÇÇÑ ÀÌ·ç½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇØ ÁֽʽÿÀ.
- °Å·èÇÑ ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¸ðµç ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ.
- ³ª´Â ÁÖ´ÔÀ» ÈûÀÔ¾î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸íÇÕ´Ï´Ù. ¸ðµç ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ Àоî ÁֽʽÿÀ.
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
- Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
- Brethren, pray for us.
- Greet all the brethren with a holy kiss.
- I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
|