|
- "³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ¶§°¡ ¿À¸é, ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í, ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀüÀï¿¡¼ Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ ³²Àº ¹é¼ºÀÌ, ±¤¾ß¿¡¼ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¾È½Äó¸¦ ã¾Æ ³ª¼¹À» ¶§¿¡,
- ³ª ÁÖ°¡ ¸Õ °÷À¸·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ÁÖ¾ú´Ù. ³ª´Â ¿µ¿øÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ³Ê¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í, ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ» ³Ê¿¡°Ô º£Ç¬´Ù.
- ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°ÚÀ¸´Ï, ³×°¡ ´Ù½Ã ÀϾ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ´Ù½Ã ³ÊÀÇ ¼Ò±¸¸¦ µé°í, Èï¿¡ °Ü¿ö ÃãÀ» Ãß¸ç ³ª¿À°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³Ê·Î ´Ù½Ã »ç¸¶¸®¾Æ »ê¸¶´Ù Æ÷µµ¿øÀ» ¸¸µé ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. Æ÷µµ¸¦ ½ÉÀº »ç¶÷ÀÌ ±× ¿¸Å¸¦ µû ¸Ô°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
- Thus says the LORD, "The people who survived the sword Found grace in the wilderness-- Israel, when it went to find its rest."
- The LORD appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.
- "Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.
- "Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.
|
- ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¿¡¼ Æļö²ÛµéÀÌ '¾î¼ ½Ã¿ÂÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ÀÚ!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Â ³¯ÀÌ ¹Ýµå½Ã ¿Ã °ÍÀÌ´Ù."
- "ÂüÀ¸·Î ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±â»ÝÀ¸·Î ¾ß°ö¿¡°Ô ȯȣÇÏ°í ¼¼°è ¸¸¹ÎÀÇ ¸Ó¸®°¡ µÈ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÇØ ÁֽʽÿÀ. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³²Àº ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇØ ÁֽʽÿÀ.' ÀÌ·¸°Ô ¼±Æ÷ÇÏ°í Âù¾çÇÏ¿©¶ó.
- ³»°¡ ±×µéÀ» ºÏ³è ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ¿À°ÚÀ¸¸ç, ¶¥ÀÇ ¸Ç ³¡¿¡¼ ¸ð¾Æ ¿À°Ú´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥´Â ´« ¸Õ »ç¶÷°ú ´Ù¸®¸¦ Àú´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í, ÀÓ½ÅÇÑ ¿©Àΰú ÇØ»êÇÑ ¿©Àεµ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ±×µéÀÌ ´«¹°À» È긮¸é¼ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÌ °£±¸ÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÆòźÇÑ ±æ·Î ÀεµÇÏ¿©, ¹°ÀÌ ¸¹Àº ½Ã³Á°¡·Î °¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÌ°í, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ ¸º¾ÆµéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù."
- "¹µ ¹ÎÁ·µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³ª ÁÖÀÇ ¸»À» µè°í, ¸Õ ÇؾÈÁö¿ª »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'À̽º¶ó¿¤À» ÈðÀ¸½Å ºÐ²²¼ ±×µéÀ» ´Ù½Ã ¸ðÀ¸½Ã°í, ¸ñÀÚ°¡ ÀÚ±â ¾ç ¶¼¸¦ ÁöÅ°µíÀÌ ±×µéÀ» ÁöÄÑ ÁֽŴÙ.'
|
- "For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, 'Arise, and let us go up to Zion, To the LORD our God.'"
- For thus says the LORD, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, 'O LORD, save Your people, The remnant of Israel.'
- "Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.
- "With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn."
- Hear the word of the LORD, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, "He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock."
|
- ±×·¸´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ¾ß°öÀ» ¼Ó·®ÇÏ¿© ÁÖ°í, ¾ß°öº¸´Ù ´õ °ÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×¸¦ ±¸¿øÇØ ³Â´Ù.
- ±×µéÀº µ¹¾Æ¿Í¼ ½Ã¿Â »ê ²À´ë±â¿¡¼ Âù¼ÛÀ» ºÎ¸£°í, ÁÖÀÇ ÁÁÀº ¼±¹°, °ð °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú ¾ç »õ³¢¿Í ¼Û¾ÆÁöµéÀ» ¹Þ°í ±â»µÇÒ °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº ¹° ´í µ¿»ê°ú °°¾Æ¼, ´Ù½Ã´Â ±â·ÂÀ» ÀÒÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡´Â ó³à°¡ ÃãÀ» Ãß¸ç ±â»µÇÏ°í, ÀþÀºÀÌ¿Í ³ëÀεéÀÌ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ ½½ÇÄÀ» ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾î ³õ°í, ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ±Ù½É¿¡¼ ¹þ¾î³ª¼ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡´Â ³»°¡ ±â¸§Áø °ÍÀ¸·Î Á¦»çÀåµéÀÇ ¸¶À½À» ÈíÁ·ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç, ³» ÁÁÀº ¼±¹°·Î ³» ¹é¼ºÀ» ¸¸Á·ÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¶ó¸¶¿¡¼ ½½Ç ¼Ò¸®°¡ µé¸°´Ù. ºñÅëÇÏ°Ô ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸°´Ù. ¶óÇïÀÌ ÀÚ½ÄÀ» ÀÒ°í ¿ï°í ÀÖ´Ù. ÀڽĵéÀÌ ¾ø¾îÁ³À¸´Ï, À§·Î¸¦ ¹Þ±âÁ¶Â÷ °ÅÀýÇϴ±¸³ª.
|
- For the LORD has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
- "They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the LORD-- Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.
- "Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.
- "I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness," declares the LORD.
- Thus says the LORD, "A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more."
|
- ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦´Â ¿ïÀ½¼Ò¸®µµ ±×Ä¡°í, ³× ´«¿¡¼ ´«¹°µµ °ÅµÎ¾î¶ó. ³×°¡ ¼ö°íÇÑ º¸¶÷ÀÌ ÀÖ¾î¼, ³× ¾ÆµéµþµéÀÌ Àû±¹¿¡¼ µ¹¾Æ¿Â´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ÊÀÇ ¾Õ³¯¿¡´Â Èñ¸ÁÀÌ ÀÖ´Ù. ³× ¾ÆµéµþµéÀÌ °íÇâ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿Â´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "¿¡ºê¶óÀÓÀÌ Åº½ÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú´Ù. 'ÁÖ´Ô, ¿ì¸®´Â ±æµéÁö ¾ÊÀº Áü½Â °°¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ °¡¸£ÃÄ Áּ̰í, ¼øÁ¾ÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°Ô À̲ø¾î ÁֽʽÿÀ. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²² µ¹¾Æ°¥ Áغñ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´ÔÀ» ¶°³ ´ÙÀ½¿¡ °ð ´µ¿ìÃƽÀ´Ï´Ù. À߸øÀ» ±ú´ÞÀº ´ÙÀ½¿¡ °¡½¿À» Ä¡¸ç ´µ¿ìÃƽÀ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀúÀÇ ÀþÀº ½ÃÀýÀÇ Çã¹° ¶§¹®¿¡ Àú´Â ¼öÄ¡¿Í ¼ö¸ð¸¦ °Þ¾î¾ß Çß½À´Ï´Ù.'
- ¿¡ºê¶óÀÓÀº ³ªÀÇ ±ÍÇÑ ¾ÆµéÀÌ´Ù. ³»°¡ °¡Àå »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀÌ´Ù. ±×¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ ¶§¸¶´Ù ´õ¿í »ý°¢³ª¼, ÃøÀºÇÑ ¸¶À½ÀÌ µé¾î ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
- Thus says the LORD, "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the LORD, "And they will return from the land of the enemy.
- "There is hope for your future," declares the LORD, "And your children will return to their own territory.
- "I have surely heard Ephraim grieving, 'You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.
- 'For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.'
- "Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him," declares the LORD.
|
- "³Ê´Â ±æ¿¡ Ç©¸»À» ¼¼¿ì°í, ±æÇ¥¸¦ ¸¸µé¾î ¼¼¿ö¶ó. ³×°¡ Àü¿¡ Áö³ª°¬´ø ±æ°ú ´ë·Î¸¦ Àß »ý°¢ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. ó³à À̽º¶ó¿¤¾Æ, µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ°¡ »ì´ø ÀÌ ¼ºÀ¾µé·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó.
- ³Ê ¹æÁ¾ÇÑ µþ¾Æ, ³×°¡ ¾ðÁ¦±îÁö ¹æȲÇÏ°Ú´À³Ä? ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ ¶¥¿¡ »õ °ÍÀ» âÁ¶ÇϼÌÀ¸´Ï, ±×°ÍÀº °ð ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¸¦ ¾È´Â °ÍÀÌ´Ù."
- "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °£ »ç¶÷µéÀ» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ ¶§¿¡, »ç¶÷µéÀº À¯´Ù ¶¥°ú À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾¿¡¼ ÀÌ·± ¸»À» ´Ù½Ã ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. '³Ê Á¤ÀÇÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®, °Å·èÇÑ »êÀÌ¿©, ÁÖ´ÔÀÇ º¹À» ¹Þ¾Æ¶ó.'
- ±× ¶§¿¡´Â À¯´Ù¿Í ±× ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌÁÖÇÏ¿© »ì°í, ³óºÎµéµµ ³óÃÌ¿¡ ¸ð¿© »ì°í, À¯¶ûÇÏ´Â ¸ñÀڵ鵵 °¡Ãà ¶¼¸¦ ¸ô°í ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ÁöÄ£ »ç¶÷µé¿¡°Ô »õ ÈûÀ» ÁÖ°í, ±¾ÁÖ·Á¼ Çã¾àÇØÁø »ç¶÷µéÀ» ¹èºÒ¸® ¸ÔÀÌ°Ú´Ù.
|
- "Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.
- "How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth-- A woman will encompass a man."
- Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, 'The LORD bless you, O abode of righteousness, O holy hill!'
- "Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.
- "For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes."
|
- ±× ¶§¿¡ ¹é¼ºÀº 'Àá¿¡¼ ±ú¾î³ª ´«À» ¶° º¸´Ï, ³ª¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ´ÜÀáÀ̾ú´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
|
- At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
|
|
|