´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 11¿ù 29ÀÏ (1)

 

¿¡½º°Ö 46:1-47:23

Çϳª´ÔÀº ¾È½ÄÀÏ°ú ¿ù»èÀ» À§ÇÑ Á¦»ç¿¡ ´ëÇÑ ±Ô·Ê¿Í, ¿ÕÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±Ô·Ê¿Í, Á¦¹° Áغñ¿¡ °üÇÑ ±Ô·Ê¿¡ ´ëÇØ Áö½ÃÇϼ̴Ù. ±×¸®°í ¼ºÀü ¹®Áö¹æ¿¡¼­ Èê·¯³ª¿Â ¹°ÀÌ °¡´Â °÷¸¶´Ù ¸¸¹°À» ¼Ò¼ºÄÉ ÇÒ °ÍÀ» ¿¡½º°Ö¿¡°Ô º¸¿© Áּ̰í, °æ°è°¡ Á¤ÇØÁø À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ À̹æÀε鵵 ÇÔ²² °ÅÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇϼ̴Ù.
 
  Á¦»ç¿¡ ´ëÇÑ ±Ô·Ê(46:1-46:24)    
 
  1. "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ¾È¶ãÀÇ µ¿ÂÊ Áß¹®Àº ÀÏÇÏ´Â ¿³»õ µ¿¾È Àá°¡ µÎ¾ú´Ù°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿­°í, ¶Ç ¸Å´Þ ÃÊÇÏ·ç¿¡µµ ¿­¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¿ÕÀº ¹Ù±ù ¸¶´ç¿¡¼­ ÀÌ ¹®ÀÇ Çö°üÀ¸·Î µé¾î¿Í¼­, ¹®¼³ÁÖ °ç¿¡ ¼­ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. Á¦»çÀåµéÀÌ ±×ÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú È­¸ñÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â µ¿¾È¿¡´Â, ±×°¡ ±× ´ë¹®ÀÇ ¹®Áö¹æ ¾Õ¿¡¼­ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ°í ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¹®Àº Àú³á¶§±îÁö ´ÝÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ÀÌ ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀÏ°ú ¸Å¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡´Â ÀÌ ¹® ¾î±Í¿¡¼­ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ¿ÕÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁÖ²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÒ ¹øÁ¦¹°Àº, Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¾ç ¿©¼¸ ¸¶¸®¿Í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®ÀÌ´Ù.
  5. °î½ÄÁ¦¹°Àº, ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡´Â ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦ °çµé¿© ¹ÙÄ¡°í, ¾î¸° ¼ý¾ç¿¡´Â ¹Ð°¡·ç¸¦ ¿øÇÏ´Â ¸¸Å­ °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÏ°í, ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¿¡´Â ±â¸§ ÇÑ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. 'Thus says the Lord GOD, "The gate of the inner court facing east shall be shut the six working days; but it shall be opened on the sabbath day and opened on the day of the new moon.
  2. "The prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate and then go out; but the gate shall not be shut until the evening.
  3. "The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.
  4. "The burnt offering which the prince shall offer to the LORD on the sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish;
  5. and the grain offering shall be an ephah with the ram, and the grain offering with the lambs as much as he is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  1. ¸Å´Þ ÃÊÇÏ·ç¿¡´Â Èì ¾ø´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í, ¾î¸° ¾ç ¿©¼¸ ¸¶¸®¿Í ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¶Ç °î½ÄÁ¦¹°·Î´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿¡´Â ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦, ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡µµ ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦, ¾î¸° ¾ç¿¡´Â, ±×°¡ ¿øÇÏ´Â ¸¸Å­ °çµé¿© ¹ÙÄ¥ °ÍÀ̸ç, ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¿¡´Â ±â¸§ ÇÑ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¿ÕÀÌ ¼ºÀü¿¡ µé¾î¿Ã ¶§¿¡´Â, Áß¹®ÀÇ Çö°üÀ¸·Î µé¾î¿Ô´Ù°¡, ³ª°¥ ¶§¿¡µµ ±× ±æ·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ±×·¯³ª ÀÌ ¶¥ÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¼ºÈ¸ ¶§¿¡ ÁÖ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿Ã °æ¿ì¿¡´Â, ºÏÂÊ ¹®À¸·Î µé¾î¿Í¼­ °æ¹èÇÑ »ç¶÷Àº ³²ÂÊ ¹®À¸·Î ³ª°¡°í, ³²ÂÊ ¹®À¸·Î µé¾î¿Â »ç¶÷Àº ºÏÂÊ ¹®À¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö µé¾î¿Â ¹®À¸·Î µÇµ¹¾Æ ³ª°¡¼­´Â ¾È µÇ¸ç, ¹Ýµå½Ã ¶È¹Ù·Î ¾ÕÂÊÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ¹é¼ºÀÌ µé¾î¿Ã ¶§¿¡ ¿Õµµ ±×µé°ú ÇÔ²² µé¾î¿Ô´Ù°¡, ±×µéÀÌ ³ª°¥ ¶§¿¡ ¿Õµµ ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "On the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, also six lambs and a ram, which shall be without blemish.
  2. "And he shall provide a grain offering, an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, and a hin of oil with an ephah.
  3. "When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
  4. "But when the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate. And he who enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. No one shall return by way of the gate by which he entered but shall go straight out.
  5. "When they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
  1. ¸ðµç Àý±â¿Í ¼ºÈ¸ ¶§¿¡ ¹ÙÄ¥ °î½ÄÁ¦¹°Àº ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿¡´Â ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦ °çµéÀÌ°í, ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡µµ ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦ °çµéÀÌ°í, ¾î¸° ¼ý¾ç¿¡´Â ¿øÇÏ´Â ¸¸Å­ °çµé¿© ¹ÙÄ¡°í, ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¿¡´Â ±â¸§ ÇÑ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÇÏ°í ½Í¾î¼­ ¹øÁ¦¹°À̳ª È­¸ñÁ¦¹°À» ÁÖ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·Á°í Çϸé, ±×¿¡°Ô µ¿ÂÊÀ¸·Î ³­ ´ë¹®À» ¿­¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¹øÁ¦¹°À̳ª È­¸ñÁ¦¹°À» ¹ÙÄ£ °Í°ú °°ÀÌ ÇÏ°í, ¹ÛÀ¸·Î ³ª°£ ´ÙÀ½¿¡´Â ±× ¹®À» ´Ý¾Æ¾ß ÇÑ´Ù."
  3. "¶Ç ³Ê´Â ¸ÅÀÏ ÁÖ¿¡°Ô ÀÏ ³â µÈ Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¾ç Çϳª¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ¾Æħ¸¶´Ù ±×°ÍÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ¾Æħ¸¶´Ù ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°¿¡´Â ¹Ð°¡·ç À°ºÐÀÇ ÀÏ ¿¡¹Ù¿Í ±×°ÍÀ» ¹ÝÁ×ÇÒ ±â¸§ »ïºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ÁÖ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â °î½ÄÁ¦¹°·Î¼­ ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·ÊÀÌ´Ù.
  5. ÀÌ·¸°Ô Á¦»çÀåµéÀº, ¾Æħ¸¶´Ù ¾î¸° ¾ç°ú °î½ÄÁ¦¹°°ú ±â¸§À» ÁغñÇÏ¿©, Á¤±ÔÀûÀ¸·Î µå¸®´Â ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù."
  1. "At the festivals and the appointed feasts the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
  2. "When the prince provides a freewill offering, a burnt offering, or peace offerings as a freewill offering to the LORD, the gate facing east shall be opened for him And he shall provide his burnt offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and the gate shall be shut after he goes out.
  3. "And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning you shall provide it.
  4. "Also you shall provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the LORD continually by a perpetual ordinance.
  5. "Thus they shall provide the lamb, the grain offering and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering."
  1. "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ¿ÕÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼­ ¾î¶² ¾Æµé¿¡°Ô À¯»êÀ» ¶¼¾î¼­ ¼±¹°·Î ÁÖ¸é, ±×°ÍÀº ¾ÆµéÀÇ Àç»êÀÌ µÈ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀº À¯»êÀ¸·Î¼­ ¾ÆµéÀÇ Àç»êÀÌ µÈ´Ù.
  2. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿ÕÀÌ ¾î¶² ½ÅÇÏ¿¡°Ô À¯»êÀ» ¶¼¾î¼­ ¼±¹°·Î ÁÖ¸é, ±×°ÍÀº Èñ³â±îÁö¸¸ ±× ½ÅÇÏÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°í, Èñ³âÀÌ Áö³ª¸é ¿Õ¿¡°Ô·Î µÇµ¹¾Æ °£´Ù. ¿ÕÀÇ À¯»êÀº ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ °ÍÀ¸·Î¼­, ¿ÀÁ÷ ±×µéÀÇ Â÷Áö°¡ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¿ÕÀº ¹é¼ºÀÇ À¯»êÀ» »©¾Ñ°í ±×µéÀ» Æø·ÂÀ¸·Î ³»ÂѾƼ­, ±×µéÀÇ À¯»êÀ» Â÷ÁöÇؼ­´Â ¾È µÈ´Ù. ¿ÕÀº ÀÚ½ÅÀÇ Àç»ê¸¸À» ¶¼¾î¼­, Àڽĵ鿡°Ô À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­, ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­´Â ¾Æ¹«µµ, ÀÚ½ÅÀÇ Àç»êÀ» ÀÒ°í ¸Ö¸® Èð¾îÁ® ´Ù´Ï´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó."
  4. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í Áß¹® °ç¿¡ ÀÖ´Â Åë·Î·Î, ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â Á¦»çÀåµéÀÇ °Å·èÇÑ ¹æ¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, °Å±â¿¡¼­ º¸´Ï, ±× °Å·èÇÑ ¹æµéÀÇ µÚÆí ¼­ÂÊ¿¡ ºó ÅÍ°¡ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "¿©±â°¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ¼Ó°ÇÁ¦¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°À» »îÀ¸¸ç, °î½ÄÁ¦¹°À» ±Á´Â Àå¼Ò´Ù. ±×µéÀÌ ±× Á¦¹°À» ¹Ù±ù ¶ã·Î µé°í ³ª°¬´Ù°¡ ±× °Å·èÇÑ Á¦¹°¿¡ ¹é¼ºÀÌ Çظ¦ ÀÔ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ °ÍÀÌ´Ù."
  1. 'Thus says the Lord GOD, "If the prince gives a gift out of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  2. "But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall be only his sons'; it shall belong to them.
  3. "The prince shall not take from the people's inheritance, thrusting them out of their possession; he shall give his sons inheritance from his own possession so that My people will not be scattered, anyone from his possession."'"
  4. Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which faced north; and behold, there was a place at the extreme rear toward the west.
  5. He said to me, "This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering and where they shall bake the grain offering, in order that they may not bring them out into the outer court to transmit holiness to the people."
  1. ¶Ç ±×°¡ ³ª¸¦ ¹Ù±ù ¶ã·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼­, ±× ¶ãÀÇ ³× ±¸¼®À¸·Î ³ª¸¦ µ¥¸®°í ´Ù³æ´Âµ¥, º¸´Ï, ±¸¼®¸¶´Ù ¶ãÀÌ Çϳª¾¿ ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ±× ¶ãÀÇ ³× ±¸¼®¿¡´Â ´ãÀ¸·Î µÑ¸° ÀÛÀº ¶ãµéÀÌ ÀÖ¾ú°í, ±× ±æÀÌ´Â ¸¶Èç ÀÚ¿ä ³Êºñ´Â ¼­¸¥ ÀÚ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³× ¶ãÀÇ Å©±â°¡ °°¾Ò´Ù.
  3. ±× ÀÛÀº ³× ¶ã¿¡´Â µ¹´ãÀÌ µÑ·¯ÃÄ ÀÖ¾ú°í, ±× µ¹´ã ¹ØÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç, °í±â¸¦ »î´Â ¼ÜÀÌ °É·Á ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ±×°¡ ³»°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "ÀÌ °÷Àº ¼ºÀü¿¡¼­ ½ÃÁßµå´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹é¼ºÀÇ Èñ»ýÁ¦¹°À» »î´Â ºÎ¾ýÀÌ´Ù."
  1. Then he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a small court.
  2. In the four corners of the court there were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; these four in the corners were the same size.
  3. There was a row of masonry round about in them, around the four of them, and boiling places were made under the rows round about.
  4. Then he said to me, "These are the boiling places where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people."
 
  ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª¿À´Â »ý¸í¼ö(47:1-47:12)    
 
  1. ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ´Ù½Ã ¼ºÀü ¹®À¸·Î °¬´Âµ¥, º¸´Ï, ¼ºÀü Á¤¸éÀÌ µ¿ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¹®Áö¹æ ¹Ø¿¡¼­ ¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ ³ª¿Í, µ¿ÂÊÀ¸·Î È帣´Ù°¡, ¼ºÀüÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ ¹ØÀ¸·Î Èê·¯ ³»·Á°¡¼­, Á¦´ÜÀÇ ³²ÂÊÀ¸·Î Áö³ª°¬´Ù.
  2. ¶Ç ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ºÏÂÊ ¹®À» Áö³ª¼­, ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª¿Í, ´ãÀ» µ¹¾Æ¼­, µ¿ÂÊÀ¸·Î ³­ ¹®¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, º¸´Ï, ±× ¹°ÀÌ µ¿ÂÊ ¹®ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ ¼Ú¾Æ ³ª¿À°í ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ±×°¡ ÁÙÀÚ¸¦ °¡Áö°í µ¿ÂÊÀ¸·Î Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡, õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯, ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê º¸¶ó°í Çϱ⿡, °Ç³Ê º¸´Ï, ¹°ÀÌ ¹ß¸ñ¿¡±îÁö ¿Ã¶ó¿Ô´Ù.
  4. ±×°¡ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡, õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯, ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê º¸¶ó°í Çϱ⿡, °Ç³Ê º¸´Ï, ¹°ÀÌ ¹«¸­±îÁö ¿Ã¶ó¿Ô´Ù. ±×°¡ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡, õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯, ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê º¸¶ó°í Çϱ⿡, °Ç³Ê º¸´Ï, ¹°ÀÌ Ç㸮±îÁö ¿Ã¶ó¿Ô´Ù.
  5. ±×°¡ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡ õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, °Å±â¿¡¼­´Â ¹°ÀÌ ³»°¡ °Ç³Î ¼ö ¾ø´Â °­ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼­, Çì¾öÀ» Ãļ­³ª °Ç³Î±î, °É¾î¼­ °Ç³Î ¼ö ÀÖ´Â ¹°Àº ¾Æ´Ï¾ú´Ù.
  1. Then he brought me back to the door of the house; and behold, water was flowing from under the threshold of the house toward the east, for the house faced east. And the water was flowing down from under, from the right side of the house, from south of the altar.
  2. He brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate by way of the gate that faces east. And behold, water was trickling from the south side.
  3. When the man went out toward the east with a line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water reaching the ankles.
  4. Again he measured a thousand and led me through the water, water reaching the knees. Again he measured a thousand and led me through the water, water reaching the loins.
  5. Again he measured a thousand; and it was a river that I could not ford, for the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be forded.
  1. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ç¶÷¾Æ, ³×°¡ ÀÌ°ÍÀ» ÀÚ¼¼È÷ º¸¾Ò´À³Ä?" ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±×°¡ ³ª¸¦ °­°¡·Î ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  2. ³»°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡´Â, º¸´Ï, ÀÌ¹Ì °­ÀÇ ¾çÂÊ ¾ð´ö¿¡ ¸¹Àº ³ª¹«°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "ÀÌ ¹°Àº µ¿ÂÊ Áö¿ªÀ¸·Î Èê·¯ ³ª°¡¼­, ¾Æ¶ó¹Ù·Î ³»·Á°¬´Ù°¡, ¹Ù´Ù·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù·Î Èê·¯ µé¾î°¡¸é, Á×Àº ¹°ÀÌ »ì¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù.
  4. ÀÌ °­¹°ÀÌ Èê·¯°¡´Â ¸ðµç °÷¿¡¼­´Â, ¿Â°® »ý¹°ÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¸ç »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹°ÀÌ »çÇØ·Î Èê·¯ µé¾î°¡¸é, ±× ¹°µµ ±ú²ýÇÏ°Ô °íÃÄÁú °ÍÀ̹ǷÎ, ±× °÷¿¡µµ ¾ÆÁÖ ¸¹Àº ¹°°í±â°¡ »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. °­¹°ÀÌ Èê·¯°¡´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµð¿¡¼­³ª, ¸ðµç °ÍÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù.
  5. ±× ¶§¿¡´Â ¾îºÎµéÀÌ °í±â¸¦ Àâ´À¶ó°í °­°¡¿¡ ´Ã ´Ã¾î¼³ °ÍÀÌ´Ù. ¾îºÎµéÀÌ ¿£°Ôµð¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¡³×±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£±â±îÁö, ¾îµð¿¡¼­³ª ±×¹°À» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹°°í±âÀÇ Á¾·ùµµ ÁöÁßÇØ¿¡ »ç´Â ¹°°í±âÀÇ Á¾·ù¿Í ¶È°°ÀÌ ¾ÆÁÖ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.
  1. He said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he brought me back to the bank of the river.
  2. Now when I had returned, behold, on the bank of the river there were very many trees on the one side and on the other.
  3. Then he said to me, "These waters go out toward the eastern region and go down into the Arabah; then they go toward the sea, being made to flow into the sea, and the waters of the sea become fresh.
  4. "It will come about that every living creature which swarms in every place where the river goes, will live. And there will be very many fish, for these waters go there and the others become fresh; so everything will live where the river goes.
  5. "And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
  1. ±×·¯³ª »çÇØÀÇ ÁøÆÞ°ú °³ÆÞÀº ±ú²ýÇÏ°Ô °íÃÄÁöÁö ¾Ê°í, °è¼Ó ¼Ò±Ý¿¡ Àý¾î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±× °­°¡¿¡´Â ÀÌÂÊÀ̳ª ÀúÂÊ ¾ð´ö¿¡ ¶È°°ÀÌ ¿Â°® Á¾·ùÀÇ ¸ÔÀ» °úÀÏ ³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó°í, ±× ¸ðµç ÀÙµµ ½ÃµéÁö ¾Ê°í, ±× ¿­¸Åµµ ²÷ÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª¹«µéÀº ´Þ¸¶´Ù »õ·Î¿î ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» °ÍÀε¥, ±×°ÍÀº ±× °­¹°ÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ºÎÅÍ Èê·¯ ³ª¿À±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±× °úÀÏÀº »ç¶÷µéÀÌ ¸Ô°í, ±× ÀÙÀº ¾àÀç·Î ¾µ °ÍÀÌ´Ù."
  1. "But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
  2. "By the river on its bank, on one side and on the other, will grow all kinds of trees for food Their leaves will not wither and their fruit will not fail They will bear every month because their water flows from the sanctuary, and their fruit will be for food and their leaves for healing."
 
  »õ ¶¥ÀÇ °æ°è(47:13-47:23)    
 
  1. "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄ¿¡ µû¶ó¼­ À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î °¡Á®¾ß ÇÒ ¶¥ÀÇ °æ°è¼±Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ¿ä¼ÁÀº µÎ ¸òÀÌ´Ù.
  2. ³ª¸ÓÁö ÁöÆĵéÀº ±× ¶¥À» ¼­·Î ¶È°°ÀÌ À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¶¥Àº ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ±× ¶¥À» ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±× ¶¥ÀÇ ºÏÂÊ °æ°è¼±Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ÁöÁßÇØ¿¡¼­ Çìµé·ÐÀ» °ÅÃÄ ¸£¸ðÇϸÀ¿¡ À̸£·¶´Ù°¡ ½º´å,
  4. ºê·Î´Ù, ½Ãºê¶óÀÓ¿¡ À̸¥´Ù. £¨½Ãºê¶óÀÓÀº ´Ù¸¶½ºÄí½º Áö¿ª°ú ÇϸÀ Áö¿ªÀÇ Áß°£¿¡ ÀÖ´Ù.£© °Å±â¿¡¼­ ÇÏ¿ì¶õÀÇ °æ°è¼±¿¡ ÀÖ´Â Çϼ¿ ÇÖµð°ï¿¡±îÁö À̸¥´Ù.
  5. ÀÌ·¸°Ô ºÏÂÊ °æ°è¼±Àº ÁöÁßÇØ¿¡¼­ µ¿ÂÊÀ¸·Î Çϻ쿡³í¿¡±îÁö À̸£´Âµ¥, ´Ù¸¶½ºÄí½º¿Í ÇϸÀ¿¡ Á¢°æÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ºÏÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  1. Thus says the Lord GOD, "This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
  2. "You shall divide it for an inheritance, each one equally with the other; for I swore to give it to your forefathers, and this land shall fall to you as an inheritance.
  3. "This shall be the boundary of the land: on the north side, from the Great Sea by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
  4. Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.
  5. "The boundary shall extend from the sea to Hazar-enan at the border of Damascus, and on the north toward the north is the border of Hamath. This is the north side.
  1. µ¿ÂÊÀº ÇÏ¿ì¶õ°ú ´Ù¸¶½ºÄí½º »çÀÌ¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿©, ±æ¸£¾Ñ°ú À̽º¶ó¿¤ ¶¥ »çÀÌÀÇ °æ°èÀÎ ¿ä´Ü °­À» µû¶ó, ¸Ö¸® »çÇØÀÇ ´Ù¸»¿¡±îÁö À̸¥´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ µ¿ÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  2. ³²ÂÊÀº ´Ù¸»¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¹Ç¸®º¿°¡µ¥½ºÀÇ »ùÀ» Áö³ª ÀÌÁýÆ® ½Ã³»¸¦ °ÅÃÄ ÁöÁßÇØ¿¡ À̸¥´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³²ÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  3. ¼­ÂÊ °æ°è¼±Àº ÁöÁßÇØÀÌ´Ù. ÀÌ ¹Ù´Ù°¡ °æ°è°¡ µÇ¾î ¸£º¸ÇϸÀÀ¸·Î °Ç³ÊÆí¿¡±îÁö À̸¥´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¼­ÂÊÀÇ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  4. ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ÁöÆÄ º°·Î ³ª´©¾î °¡Á®¶ó.
  5. ³ÊÈñ´Â ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °Å·ùÇÏ´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷µé, °ð ³ÊÈñµé °¡¿îµ¥¼­ Àڳฦ ³ºÀ¸¸é¼­ ¸öºÙ¿© »ç´Â °Å·ù¹Îµéµµ ÇÔ²² ±× ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â °Å·ù¹ÎµéÀ» º»Åä¿¡¼­ ž À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó°ú ¶È°°ÀÌ ¿©°Ü¶ó. ±×µéµµ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé °¡¿îµ¥ ³¢¾î¼­ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ À¯»êÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. "The east side, from between Hauran, Damascus, Gilead and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border to the eastern sea you shall measure. This is the east side.
  2. "The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south.
  3. "The west side shall be the Great Sea, from the south border to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.
  4. "So you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
  5. "You shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the aliens who stay in your midst, who bring forth sons in your midst And they shall be to you as the native-born among the sons of Israel; they shall be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
  1. °Å·ù¹Î¿¡°Ô´Â ±×µéÀÌ ÇÔ²² »ì°í ÀÖ´Â ±× ÁöÆÄ¿¡¼­ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¶¼¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
  1. "And in the tribe with which the alien stays, there you shall give him his inheritance," declares the Lord GOD.
 
  Èñ³â(ýûÒ´, 46:17)  ¾È½Ä³âÀÌ ÀÏ°ö ¹ø Áö³­ ´ÙÀ½ ÇØ·Î 50³âÀÌ µÇ´Â ÇØ  
  ´ëÇØ(ÓÞú­, 47:15)  ÁöÁßÇØ  
  µ¿ÇØ( 47:18)  »çÇØ  

  - 11¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º°Ö -- º£µå·ÎÈļ­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >