|
- 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에, 하나님이 아브라함을 시험해 보시려고, 그를 부르셨다. "아브라함아!" 하고 부르시니, 아브라함은 "예, 여기에 있습니다" 하고 대답하였다.
- 하나님이 말씀하셨다. "너의 아들, 네가 사랑하는 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가거라. 내가 너에게 일러주는 산에서 그를 번제물로 바쳐라."
- 아브라함이 다음날 아침에 일찍이 일어나서, 나귀의 등에 안장을 얹었다. 그는 두 종과 아들 이삭에게도 길을 떠날 준비를 시켰다. 번제에 쓸 장작을 다 쪼개어 가지고서, 그는 하나님이 그에게 말씀하신 그 곳으로 길을 떠났다.
- 사흘 만에 아브라함은 고개를 들어서, 멀리 그 곳을 바라볼 수 있었다.
- 그는 자기 종들에게 말하였다. "내가 이 아이와 저리로 가서, 예배를 드리고 너희에게로 함께 돌아올 터이니, 그 동안 너희는 나귀와 함께 여기에서 기다리고 있거라."
|
- これらの 出來事の 後, 神は アブラハム を 試練に 會わせられた. 神は 彼に, 「アブラハム よ. 」と 呼びかけられると, 彼は, 「はい. ここにおります. 」と 答えた.
- 神は 仰せられた. 「あなたの 子, あなたの 愛しているひとり 子 イサク を 連れて, モリヤ の 地に 行きなさい. そしてわたしがあなたに 示す 一つの 山の 上で, 全燒のいけにえとして イサク をわたしにささげなさい. 」
- 翌朝早く, アブラハム はろばに 鞍をつけ, ふたりの 若い 者と 息子 イサク とをいっしょに 連れて 行った. 彼は 全燒のいけにえのためのたきぎを 割った. こうして 彼は, 神がお 告げになった 場所へ 出かけて 行った.
- 三日目に, アブラハム が 目を 上げると, その 場所がはるかかなたに 見えた.
- それで アブラハム は 若い 者たちに, 「あなたがたは, ろばといっしょに, ここに 殘っていなさい. 私と 子どもとはあそこに 行き, 禮拜をして, あなたがたのところに 戾って 來る. 」と 言った.
|
- 아브라함은 번제에 쓸 장작을 아들 이삭에게 지우고, 자신은 불과 칼을 챙긴 다음에, 두 사람은 함께 걸었다.
- 이삭이 그의 아버지 아브라함에게 말하였다. 그가 "아버지!" 하고 부르자, 아브라함이 "얘야, 왜 그러느냐?" 하고 대답하였다. 이삭이 물었다. "불과 장작은 여기에 있습니다마는, 번제로 바칠 어린 양은 어디에 있습니까?"
- 아브라함이 대답하였다. "얘야, 번제로 바칠 어린 양은 하나님이 손수 마련하여 주실 것이다." 두 사람이 함께 걸었다.
- 그들이, 하나님이 말씀하신 그 곳에 이르러서, 아브라함은 거기에 제단을 쌓고, 제단 위에 장작을 벌려 놓았다. 그런 다음에 제 자식 이삭을 묶어서, 제단 장작 위에 올려놓았다.
- 그는 손에 칼을 들고서, 아들을 잡으려고 하였다.
|
- アブラハム は 全燒のいけにえのためのたきぎを 取り, それをその 子 イサク に 負わせ, 火と 刀とを 自分の 手に 取り, ふたりはいっしょに 進んで 行った.
- イサク は 父 アブラハム に 話しかけて 言った. 「お 父さん. 」すると 彼は, 「何だ. イサク . 」と 答えた. イサク は 尋ねた. 「火とたきぎはありますが, 全燒のいけにえのための 羊は, どこにあるのですか. 」
- アブラハム は 答えた. 「イサク . 神ご 自身が 全燒のいけにえの 羊を 備えてくださるのだ. 」こうしてふたりはいっしょに 步き 續けた.
- ふたりは 神が アブラハム に 告げられた 場所に 着き, アブラハム はその 所に 祭壇を 築いた. そうしてたきぎを ¿べ, 自分の 子 イサク を 縛り, 祭壇の 上のたきぎの 上に 置いた.
- アブラハム は 手を 伸ばし, 刀を 取って 自分の 子をほふろうとした.
|
- 그 때에 주님의 천사가 하늘에서 "아브라함아, 아브라함아!" 하고 그를 불렀다. 아브라함이 대답하였다. "예, 여기 있습니다."
- 천사가 말하였다. "그 아이에게 손을 대지 말아라! 그 아이에게 아무 일도 하지 말아라! 네가 너의 아들, 너의 외아들까지도 나에게 아끼지 아니하니, 네가 하나님 두려워하는 줄을 내가 이제 알았다."
- 아브라함이 고개를 들고 살펴보니, 수풀 속에 숫양 한 마리가 있는데, 그 뿔이 수풀에 걸려 있었다. 가서 그 숫양을 잡아다가, 아들 대신에 그것으로 번제를 드렸다.
- 이런 일이 있었으므로, 아브라함이 그 곳 이름을 여호와이레라고 하였다. 오늘날까지도 사람들은 '주님의 산에서 준비될 것이다'는 말을 한다.
- 주님의 천사가 하늘에서 두 번째로 아브라함을 불러서,
|
- そのとき, 主の 使いが 天から 彼を 呼び, 「アブラハム . アブラハム . 」と 仰せられた. 彼は 答えた. 「はい. ここにおります. 」
- 御使いは 仰せられた. 「あなたの 手を, その 子に 下してはならない. その 子に 何もしてはならない. 今, わたしは, あなたが 神を 恐れることがよくわかった. あなたは, 自分の 子, 自分のひとり 子さえ 惜しまないでわたしにささげた. 」
- アブラハム が 目を 上げて 見ると, 見よ, 角궋��礫窯�� ·韻討い ¿貽 ·陵才¿ ·い 拭 ·▲¿¿魯爐¿圓辰董 △修陵才¿¿玆¿ △修譴¿ ··了¿梁紊¿蠅法 ∩款討里い 韻砲 ┐箸靴討氣氣歐拭�
- そうして アブラハム は, その 場所を, アドナイ · イルエ と 名づけた. 今日でも, 「主の 山の 上には 備えがある. 」と 言い 傳えられている.
- それから 主の 使いは, 再び 天から アブラハム を 呼んで,
|
- 말하였다. "주님의 말씀이다. 내가 친히 맹세한다. 네가 이렇게 너의 아들까지, 너의 외아들까지 아끼지 않았으니,
- 내가 반드시 너에게 큰 복을 주며, 너의 자손이 크게 불어나서, 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 많아지게 하겠다. 너의 자손은 원수의 성을 차지할 것이다.
- 네가 나에게 복종하였으니, 세상 모든 민족이 네 자손의 덕을 입어서, 복을 받게 될 것이다."
- 아브라함이 그의 종들에게로 돌아왔다. 그들은 브엘세바 쪽으로 길을 떠났다. 아브라함은 브엘세바에서 살았다.
- 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에, 아브라함은 밀가가 자식들을 낳았다는 말을 들었다. 밀가와 아브라함의 동생 나홀 사이에서 아들들이 태어났는데,
|
- 仰せられた. 「これは 主の 御告げである. わたしは 自分にかけて 誓う. あなたが, このことをなし, あなたの 子, あなたのひとり 子を 惜しまなかったから,
- わたしは 確かにあなたを 大いに 祝福し, あなたの 子孫を, 空の 星, 海邊の 砂のように 數多く 增し 加えよう. そしてあなたの 子孫は, その 敵の 門を 勝ち 取るであろう.
- あなたの 子孫によって, 地のすべての 國¿は 祝福を 受けるようになる. あなたがわたしの 聲に 聞き 從ったからである. 」
- こうして, アブラハム は, 若者たちのところに 戾った. 彼らは 立って, いっしょに ベエル · シェバ に 行った. アブラハム は ベエル · シェバ に 住みついた.
- これらの 出來事の 後, アブラハム に 次のことが 傳えられた. 「ミルカ もまた, あなたの 兄弟 ナホル に 子どもを 産みました.
|
- 맏아들은 우스이고, 그 아래로 부스와 (아람의 아버지) 그므엘과
- 게셋과 하소와 빌다스와 이들랍과 브두엘과 같은 동생들이 태어났다.
- 브두엘은 리브가의 아버지이다. 이 여덟 형제는 아브라함의 동생 나홀과 그 아내 밀가 사이에서 태어났다.
- 나홀의 첩 르우마도 데바와 가함과 다하스와 마아가 등 네 형제를 낳았다.
|
- すなわち 長男が ウツ , その 弟が ブズ , それに アラム の 父である ケムエル ,
- 次に ケセデ , ハゾ , ピルダシュ , イデラフ , それに ベトエル です. 」
- ベトエル は リベカ を 生んだ. ミルカ はこれら 八人を アブラハム の 兄弟 ナホル に 産んだのである.
- レウマ という ナホル のそばめもまた, テバフ , ガハム , タハシュ , マアカ を 産んだ.
|
|
|