|
- 모세는 또 사람을 시켜, 엘리압의 아들 다단과 아비람을 불렀다. 그러나 그들은 이렇게 말하였다. "우리는 가지 않겠소!
- 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 이끌어 내어, 이 광야에서 죽이는 것으로도 부족하단 말이오? 이제 당신은 우리 위에 군주처럼 군림하기까지 할 셈이오?
- 더욱이 당신은 우리를, 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 인도하지도 못했소. 밭과 포도원도 우리에게 유산으로 주지 못하였소. 당신은 이 사람들의 눈을 뺄 작정이오? 우리는 못 가오."
- 모세는 몹시 화가 나서 주님께 아뢰었다. "저 사람들이 바치는 제물은 바라보지도 마십시오. 저는 저 사람들에게서 나귀 한 마리도 빼앗은 일이 없습니다. 저들 가운데 어느 한 사람에게도 잘못한 일이 없습니다."
- 모세가 고라에게 말하였다. "당신과 당신의 모든 사람은 내일 주님 앞에 나오시오. 당신과 그들과 아론이 함께 설 것이오.
|
- モ ― セ は 使いをやって, エリアブ の 子の ダタン と アビラム とを 呼び 寄せようとしたが, 彼らは 言った. 「私たちは 行かない.
- あなたが 私たちを 乳と 蜜の 流れる 地から 上らせて, 荒野で 私たちを 死なせようとし, そのうえ, あなたは 私たちを 支配しようとして 君臨している. それでも 不足があるのか.
- しかも, あなたは, 乳と 蜜の 流れる 地に 私たちを 連れても 行かず, 畑とぶどう 畑を 受け 繼ぐべき 財産として 私たちに 與えてもいない. あなたは, この 人たちの 目をくらまそうとするのか. 私たちは 行かない. 」
- モ ― セ は 激しく 怒った. そして 主に 申し 上げた. 「どうか, 彼らのささげ 物を 顧みないでください. 私は 彼らから, ろば 一頭も 取ったことはなく, 彼らのうちのだれをも 傷つけたこともありません. 」
- それから, モ ― セ は コラ に 言った. 「あなたとあなたの 仲間のすべて, あなたと 彼らとそれに アロン とは, あす, 主の 前に 出なさい.
|
- 각자 자기의 향로를 들고, 그 안에 향을 담아가지고, 주님 앞으로 나와야 하오. 각자가 향로를 가지고 오면, 향로는 모두 이백오십 개가 될 것이오. 당신과 아론도 각자 향로를 가져 와야 하오."
- 그래서 각자 자기의 향로를 가지고 와서, 거기에 불을 피우고, 그 안에 향을 넣어서, 회막 어귀에 섰다. 모세와 아론도 함께 있었다.
- 고라는 온 회중을 모두 회막 어귀에 모아 두 사람과 대결하게 하였다. 갑자기 주님의 영광이 온 회중에게 나타났다.
- 주님께서 모세와 아론에게 다음과 같이 말씀하셨다.
- "너희는 이 회중에게서 따로 떨어져라. 내가 그들을 순식간에 없애 버리겠다."
|
- あなたがたは, おのおの 自分の 火皿を 取り, その 上に 香を 盛り, おのおの 主の 前にそれを 持って 來なさい. すなわち 二百五十の 火皿, それにまたあなたも, アロン も, おのおの 火皿を 持って 來なさい. 」
- 彼らはおのおの, その 火皿を 取り, それに 火を 入れて, その 上に 香を 盛った. そして モ ― セ と アロン はいっしょに 會見の 天幕の 入口に 立った.
- コラ は 全會衆を 會見の 天幕の 入口に 集めて, ふたりに 逆らわせようとした. そのとき, 主の 榮光が 全會衆に 現われた.
- 主は モ ― セ と アロン に 告げて 仰せられた.
- 「あなたがたはこの 會衆から 離れよ. わたしはこの 者どもをたちどころに 絶滅してしまうから. 」
|
- 그러나 모세와 아론이 땅에 엎드려 부르짖었다. "하나님, 모든 육체에 숨을 불어넣어 주시는 하나님, 죄는 한 사람이 지었는데, 어찌 온 회중에게 진노하십니까?"
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너는 회중에게 고라와 다단과 아비람의 거처 가까이에서 떠나라고 하여라."
- 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니, 이스라엘 장로들도 그를 따랐다.
- 그는 회중에게 경고하였다. "당신들은 이 악한 사람들의 장막에서 물러서시오! 그들에게 딸린 어느 것 하나도 건드리지 마시오. 건드렸다가는, 그들의 죄에 휘말려 함께 망할 것이오."
|
- ふたりはひれ 伏して 言った. 「神. すべての 肉なるもののいのちの 神よ. ひとりの 者が 罪を 犯せば, 全會衆をお 怒りになるのですか. 」
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「この 會衆に 告げて, コラ と ダタン と アビラム の 住まいの 付近から 離れ 去るように 言え. 」
- モ ― セ は 立ち 上がり, イスラエル の 長老たちを 從えて, ダタン と アビラム のところへ 行き,
- そして 會衆に 告げて 言った. 「さあ, この 惡者どもの 天幕から 離れ, 彼らのものには 何にもさわるな. 彼らのすべての 罪のために, あなたがたが 滅ぼし 盡くされるといけないから. 」
|
- 그러자 회중은 고라와 다단과 아비람의 거처 주변에서 물러섰다. 다단과 아비람은 밖으로 나와서, 그들의 장막 어귀에 섰다. 그들의 아내와 아이들과 어린 것들도 함께 섰다.
- 그 때에 모세가 말하였다. "당신들은 이제 곧 이 모든 일이 내 뜻대로 된 것이 아니라, 이 모든 일을 하도록 주님께서 나를 보내셔서 된 일임을 알게 될 것이오.
- 이 사람들이 보통 사람이 죽는 것과 같이 죽는다면, 곧 모든 사람이 겪는 것과 같은 죽음으로 죽는다면, 주님께서 나를 보내신 것이 아니오.
- 그러나 주님께서, 당신들이 듣도 보도 못한 일을 일으켜서, 땅이 그 입을 벌려, 그들과 그들에게 딸린 모든 것을 삼켜, 그들이 산 채로 스올로 내려가게 되면, 그 때에 당신들은 이 사람들이 주님을 업신여겨서 벌을 받았다는 것을 알게 될 것이오."
- 그가 이 모든 말을 마치자마자, 그들이 딛고 선 땅바닥이 갈라지고,
|
- それでみなは, コラ と ダタン と アビラム の 住まいの 付近から 離れ 去った. ダタン と アビラム は, その 妻子, 幼子たちといっしょに 出て 來て, 自分たちの 天幕の 入口に 立った.
- モ ― セ は 言った. 「私を 遣わして, これらのしわざをさせたのは 主であって, 私自身の 考えからではないことが, 次のことによってあなたがたにわかるであろう.
- もしこの 者たちが, すべての 人が 死ぬように 死に, すべての 人の 會う 運命に 彼らも 會えば, 私を 遣わされたのは 主ではない.
- しかし, もし 主がこれまでにないことを 行なわれて, 地がその 口を 開き, 彼らと 彼らに 屬する 者たちとを, ことごとくのみこみ, 彼らが 生きながらよみに 下るなら, あなたがたは, これらの 者たちが 主を 侮ったことを 知らなければならない. 」
- モ ― セ がこれらのことばをみな 言い 終わるや, 彼らの 下の 地面が 割れた.
|
- 땅이 그 입을 벌려, 그들과 그들의 집안과 고라를 따르던 모든 사람과 그들의 모든 소유를 삼켜 버렸다.
- 그리고 그들과 합세한 모든 사람도 산 채로 스올로 내려갔고, 땅은 그들을 덮어 버렸다. 그들은 이렇게 회중 가운데서 사라졌다.
- 그들의 아우성 소리에, 주변에 있던 모든 이스라엘 사람들은 "땅이 우리마저 삼키려 하는구나!" 하고 소리치며 달아났다.
- 주님께로부터 불이 나와, 향을 바치던 이백오십 명을 살라 버렸다.
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
|
- 地はその 口をあけて, 彼らとその 家族, また コラ に 屬するすべての 者と, すべての 持ち 物とをのみこんだ.
- 彼らとすべて 彼らに 屬する 者は, 生きながら, よみに 下り, 地は 彼らを 包んでしまい, 彼らは 集會の 中から 滅び 去った.
- このとき, 彼らの 回りにいた イスラエル 人はみな, 彼らの 叫び 聲を 聞いて 逃げた. 「地が 私たちをも, のみこんでしまうかもしれない. 」と 思ったからである.
- また, 主のところから 火が 出て, 香をささげていた 二百五十人を 燒き 盡くした.
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
|
- "너는 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러서, 불 탄 자리에서 향로들을 모으게 하고, 타다 남은 불은 다른 곳에 쏟게 하여라. 이 향로들은 아무나 만져서는 안 된다.
- 그 향로를 가지고 있던 사람들은 죄를 짓고 목숨을 잃었지만, 그 향로는 그들이 주 앞에 드렸던 것으로, 이미 거룩하게 된 것인 만큼, 향로를 망치로 두들겨 펴서 제단에 씌우도록 하여라. 이스라엘 자손에게 이것이 경고가 될 것이다."
- 제사장 엘르아살이, 불에 타 죽은 사람들이 주님께 드렸던 그 놋향로들을 거두어다가, 망치로 두들겨 펴서 제단 위에 씌웠다.
- 엘르아살은, 주님께서 모세를 시켜 말씀하신 대로 다 하였다. 그가 이렇게 한 것은, 아론 자손이 아닌 다른 사람들은, 어느 누구도 절대로 주 앞에 가까이 가서 분향할 수 없다는 것과, 누구든지 그렇게 하였다가는 고라와 그와 합세하였던 사람들처럼 된다는 것을, 이스라엘 자손에게 상기시키려 한 것이다.
- 이튿날, 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 항거하면서 말하였다. "당신들이 주님의 백성을 죽였소."
|
- 「あなたは, 祭司 アロン の 子 エルアザル に 命じて, 炎の 中から 火皿を 取り 出させよ. 火を 遠くにまき 散らさせよ. それらは 聖なるものとなっているから.
- 罪を 犯していのちを 失ったこれらの 者たちの 火皿を 取り, それらを 打ちたたいて 延べ 板とし, 祭壇のための 被金とせよ. それらは, 彼らが 主の 前にささげたので, 聖なるものとなっているからである. こうして, これらを イスラエル 人に 對するしるしとさせよ. 」
- そこで 祭司 エルアザル は, 燒き 殺された 者たちがささげた 靑銅の 火皿を 取って, それを 打ち 延ばし, 祭壇のための 被金とし,
- イスラエル 人のための 記念とした. これは, アロン の 子孫でないほかの 者が, 主の 前に 近づいて 煙を 立ち 上らせることがないため, その 者が, コラ やその 仲間のようなめに 會わないためである. ··主が モ ― セ を 通して エルアザル に 言われたとおりである.
- その 翌日, イスラエル 人の 全會衆は, モ ― セ と アロン に 向かってつぶやいて 言った. 「あなたがたは 主の 民を 殺した. 」
|
- 온 회중이 모세와 아론을 규탄할 때에, 모세와 아론이 회막 쪽을 바라보니, 회막에 갑자기 구름이 덮이고, 주님의 영광이 거기에 나타났다.
- 모세와 아론이 회막 앞으로 가니,
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너희 두 사람은 이 회중에게서 떠나라. 그들을 내가 순식간에 없애 버리겠다." 이 말을 듣고, 두 사람이 땅에 엎드렸다.
- 모세가 아론에게 말하였다. "형님께서는, 향로에 제단 불을 담고, 그 위에 향을 피워, 빨리 회중에게로 가서, 그들을 위하여 속죄의 예식을 베푸십시오. 주님께서 진노하셔서, 재앙이 시작되었습니다."
|
- 會衆が 集まって モ ― セ と アロン に 逆らったとき, ふたりが 會見の 天幕のほうを 振り 向くと, 見よ, 雲がそれをおおい, 主の 榮光が 現われた.
- モ ― セ と アロン が 會見の 天幕の 前に 行くと,
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「あなたがたはこの 會衆から 立ち 去れ. わたしがこの 者どもをたちどころに 絶ち 滅ぼすことができるように. 」ふたりはひれ 伏した.
- モ ― セ は アロン に 言った. 「火皿を 取り, 祭壇から 火を 取ってそれに 入れ, その 上に 香を 盛りなさい. そして 急いで 會衆のところへ 持って 行き, 彼らの ·いをしなさい. 主の 前から 激しい 怒りが 出て 來て, 神罰がもう 始まったから. 」
|
- 아론이 모세의 말을 듣고, 향로를 가지고 회중에게로 달려갔다. 백성 사이에는 이미 염병이 번지고 있었다. 아론이 백성에게 속죄의 예식을 베풀었다.
- 아론이 살아 있는 사람과 죽은 사람 사이에 서니, 재앙이 그쳤다.
- 이 염병으로 죽은 사람이 만 사천칠백 명이나 되었다. 이것은 고라의 일로 죽은 사람 수는 뺀 것이다.
- 재앙이 그치자, 아론은 회막 어귀에 있는 모세에게로 돌아왔다.
|
- アロン は, モ ― セ が 命じたように, 火皿を 取って 集會の 眞中に 走って 行ったが, 見よ, 神罰はすでに 民のうちに 始まっていた. そこで 彼は 香をたいて, 民の ·いをした.
- 彼が 死んだ 者たちと 生きている 者たちとの 間に 立ったとき, 神罰はやんだ.
- コラ の 事件で 死んだ 者とは 別に, この 神罰で 死んだ 者は, 一万四千七百人になった.
- こうして, アロン は 會見の 天幕の 入口の モ ― セ のところへ 歸った. 神罰はやんだ.
|
|
|