다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 27일 (1)

 

민수기 31:1-31:54

하나님께서 미디안 정복을 명령하시자 이스라엘 자손들은 군대를 파견하여 그들을 정복하였다. 전쟁에서 돌아온 군인들은 모세를 통해 하나님께서 말씀하시는 대로 정결 예식을 거행하였고, 전쟁에서 탈취한 약탈품들을 지시에 따라 분배하였다.
 
  미디안 정복(31:1-31:54)    
 
  1. 주님께서 모세에게 이렇게 말씀하셨다.
  2. "너는 미디안 사람에게 이스라엘 자손의 원수를 갚아라. 그렇게 하고 난 다음에, 너는 조상에게로 돌아갈 것이다."
  3. 모세가 백성에게 말하였다. "당신들 가운데서 전쟁에 나갈 사람들을 무장시키시오. 미디안을 쳐서, 미디안에 대한 주님의 원수를 갚아야 하오.
  4. 이스라엘 모든 지파는 각 지파마다, 어느 지파도 예외 없이, 천 명씩을 전쟁에 내보내야 하오."
  5. 그리하여 이스라엘 모든 족속에서 각 지파마다 천 명씩이 전쟁에 나가려고 무장을 하고 나섰는데, 그 수는 만 이천 명이었다.
  1. 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「ミデヤン 人に イスラエル 人の 仇を 報いよ. その 後あなたは, あなたの 民に 加えられる. 」
  3. そこで モ ― セ は 民に 告げて 言った. 「あなたがたのうち, 男たちは, いくさのために 武裝しなさい. ミデヤン 人を 襲って, ミデヤン 人に 主の 復讐をするためである.
  4. イスラエル のすべての 部族から, 一部族ごとに 千人ずつをいくさに 送らなければならない. 」
  5. それで, イスラエル の 分團から 部族ごとに 千人が 割り 當てられ, 一万二千人がいくさのために 武裝された.
  1. 모세는, 각 지파에서 천 명씩 뽑혀온 이들을 전쟁에 내보내면서, 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구들과 신호용 나팔을 들려, 그들과 함께 전쟁에 나가게 하였다.
  2. 그들은, 주님께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서, 남자는 모조리 죽여 버렸다.
  3. 그들은 군인들만 죽였을 뿐 아니라, 미디안의 왕들도 죽였다. 에위레겜수르후르레바미디안의 다섯 왕을 죽였고, 브올의 아들 발람도 칼로 쳐죽였다.
  4. 이스라엘 자손은 미디안 여인들과 그 아이들을 사로잡고 짐승과 가축 떼와 재산을 모두 약탈한 다음에,
  5. 그들이 살던 성읍과 촌락들은 다 불질렀고,
  1. モ ― セ は 部族ごとに 千人ずつをいくさに 送った. 祭司 エルアザル の 子 ピネハス を, 聖具と 吹き 鳴らす ラッパ をその 手に 持たせて, 彼らとともにいくさに 送った.
  2. 彼らは 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, ミデヤン 人と 戰って, その 男子をすべて 殺した.
  3. 彼らはその 殺した 者たちのほかに, ミデヤン の 王たち, エビ , レケム , ツル , フル , レバ の 五人の ミデヤン の 王たちを 殺した. 彼らは ベオル の 子 バラム を 劍で 殺した.
  4. イスラエル 人は ミデヤン 人の 女, 子どもをとりこにし, またその ¿や, 家畜や, その 財産をことごとく 奪い 取り,
  5. 彼らの 住んでいた 町¿や 陣營を 全部火で 燒いた.
  1. 사람과 짐승은 다 노략질하여 모두 전리품으로 삼았다.
  2. 그들은 포로와 노략질한 전리품을 이끌고, 모세와 제사장 엘르아살이스라엘 자손의 회중이 있는 여리고 근처 요단 강 가 모압 평야의 진으로 왔다.
  3. 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 대표들이 모두 그들을 맞으러 진 밖으로 나갔다.
  4. 그러나 모세는 전선에서 막 돌아오는, 군지휘관인 천부장들과 백부장들을 보고 화를 내었다.
  5. 모세가 그들을 꾸짖었다. "어쩌자고 여자들을 모두 살려 두었소?
  1. そして 人も ¿も, 略奪したものや 分捕ったものをすべて 取り,
  2. 捕虜や 分捕ったもの, 略奪したものを 携えて, エリコ に 近い ヨルダン のほとりの モアブ の 草原の 宿營にいる モ ― セ と 祭司 エルアザル と イスラエル 人の 會衆のところに 來た.
  3. モ ― セ と 祭司 エルアザル およびすべての 會衆の 上に 立つ 者たちは 出て 行って 宿營の 外で 彼らを 迎えた.
  4. モ ― セ は 軍勢の 指揮官たち, すなわち 戰いの 任務から 歸って 來た 千人の 長や 百人の 長たちに 對して 怒った.
  5. モ ― セ は 彼らに 言った. 「あなたがたは, 女たちをみな, 生かしておいたのか.
  1. 이 여자들이야말로 브올에서의 그 사건 때에, 발람의 말을 듣고 이스라엘 자손을 꾀어, 주님을 배신하게 하고, 주님의 회중에 염병이 일어나게 한, 바로 그 사람들이오.
  2. 그러니 이제 아이들 가운데서 남자는 다 죽이시오. 남자와 동침하여 사내를 안 일이 있는 여자도 다 죽이시오.
  3. 여자들 가운데서 남자와 동침하지 않아 사내를 안 일이 없는 처녀는, 당신들이 차지할 몫으로 살려 두시오.
  4. 그리고 당신들은 진 밖에서 이레 동안 머물러 있어야 하오. 사흘째 되는 과 이레째 되는 에는, 사람을 죽인 사람과 시체에 닿은 사람과, 당신들만이 아니라 당신들이 사로잡은 포로들도 모두, 부정탄 것을 벗는 예식을 올려야 하오.
  5. 그뿐만 아니라 모든 옷가지들, 모든 가죽제품들, 염소털로 짠 모든 것들, 나무로 만든 모든 것들도 부정탄 것을 벗겨야 하오."
  1. ああ, この 女たちは バラム の 事件のおり, ペオル の 事件に 關連して イスラエル 人をそそのかして, 主に 對する 不實を 行なわせた. それで 罰が 主の 會衆の 上に 下ったのだ.
  2. 今, 子どものうち 男の 子をみな 殺せ. 男と 寢て, 男を 知っている 女もみな 殺せ.
  3. 男と 寢ることを 知らない 若い 娘たちはみな, あなたがたのために 生かしておけ.
  4. あなたがたは 七, 宿營の 外にとどまれ. あなたがたでも, あなたがたの 捕虜でも, 人を 殺した 者, あるいは 刺し 殺された 者に 觸れた 者はだれでも, 三目と 七目に の 身をきよめなければならない.
  5. 衣服, 皮製品, やぎの 毛で 作ったもの, 木製品はすべてきよめなければならない. 」
  1. 제사장 엘르아살이 전쟁에 나갔다 돌아온 군인들에게 말하였다. "이것은 주님께서 모세에게 명하신 법의 율례이오.
  2. 오직 , 은, 구리, 쇠, 주석,
  3. 불에 타지 않는 것들은 모두 불에 넣었다가 꺼내면 깨끗하게 되지만, 정결하게 하는 로도 깨끗하게 해야 하오. 그러나 불에 타는 건은, 모두 에 담갔다가 꺼내기만 해도 되오.
  4. 당신들이 입고 있는 옷은 이레째 되는 에 빨아서 깨끗하게 해야 하오. 그렇게 한 다음에야 당신들은 진 안으로 들어올 수 있소."
  5. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  1. 祭司 エルアザル は 戰いに 行った 軍人たちに 言った. 「主が モ ― セ に 命じられたおしえのおきては 次のとおりである.
  2. 金, 銀, 靑, 鐵, すず,
  3. すべて 火に 耐えるものは, 火の 中を 通し, きよくしなければならない. しかし, それは 汚れをきよめる 水できよめられなければならない. 火に 耐えないものはみな, 水の 中を 通さなければならない.
  4. あなたがたは 七目に 自分の 衣服を 洗うなら, きよくなる. その 後, 宿營にはいることができる. 」
  5. 主は モ ― セ に 次のように 言われた.
  1. "너는 제사장 엘르아살과 회중의 집안 우두머리들과 함께 전리품의 수와 포로로 잡아온 사람과 짐승의 머리 수를 세어라.
  2. 너는 전리품으로 가져 온 것들을 반으로 나누어서, 반은 전쟁에 나갔다 온 군인들에게 주고, 반은 모든 회중에게 주어라.
  3. 전쟁에 나갔다 온 사람들에게서는 나 주에게 바칠 세금 몫을 떼어 내어라. 사람이든 소든 나귀든 떼든, 그 오백분의 일을,
  4. 그들에게 나누어 준 절반에서 떼어 내어, 나 주에게 바치는 제물로 제사장 엘르아살에게 주어라.
  5. 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반에서는, 사람이든지 소든지 나귀든지 이든지, 그 어떤 가축이든지, 오십분의 일을 떼어 내어 주의 성막을 보살피는 레위 사람에게 주어라."
  1. 「あなたと, 祭司 エルアザル および 會衆の 氏族のかしらたちは, 人と 家畜で 捕虜として 分捕ったものの 數を 調べ,
  2. その 分捕ったものをいくさに 出て 取って 來た 戰士たちと, 全會衆との に 二分せよ.
  3. いくさに 出た 戰士たちからは, 人や 牛やろばや 羊を, それぞれ 五百に 對して 一つ, 主のためにみつぎとして 徵收せよ.
  4. 彼らが 受ける 分のうちからこれを 取って, 主への 奉納物として 祭司 エルアザル に 渡さなければならない.
  5. イスラエル 人が 受ける 分のうちから, 人や 牛やろばや 羊, これらすべての 家畜を, それぞれ 五十に 對して 一つ, 取り 出しておき, それらを 主の 幕屋の 任務を 果たす レビ 人に 與えなければならない. 」
  1. 모세와 제사장 엘르아살은 주님께서 모세에게 명하신 대로 하였다.
  2. 군인들이 제각기 약탈하여 자기 것으로 삼은 약탈물 말고도, 그들이 빼앗아 온 전리품은, 이 육십칠만 오천 마리,
  3. 소가 칠만 이천 마리,
  4. 나귀가 육만 천 마리였으며,
  5. 처녀는 모두 삼만 이천 명이었는데, 그들은 남자와 동침하지 않아 사내를 안 일이 없는 처녀들이었다.
  1. そこで モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 主が モ ― セ に 命じられたとおりに 行なった.
  2. 從軍した 民が 奪った 戰利品以外の 分捕りものは, 羊六十七万五千頭,
  3. 牛七万二千頭,
  4. ろば 六万一千頭,
  5. は 男と 寢ることを 知らない 女がみなで 三万二千人であった.
  1. 이 가운데서 절반이 전쟁에 나갔던 군인들의 몫으로 돌아갔다. 은 삼십삼만 칠천오백 마리가 그들의 몫이 되었다.
  2. 가운데서 육백일흔다섯 마리는 주님께 드리는 세금으로 바쳤다.
  3. 소는 삼만 육천 마리이고, 그 가운데서 주님께 드린 세금은 일흔두 마리이다.
  4. 나귀는 삼만 오백 마리이고, 그 가운데서 주님께 드린 세금은 예순한 마리이다.
  5. 사람은 만 육천 명이고, 그 가운데서 서른두 명을 주님께 세금으로 드렸다.
  1. この 半分がいくさに 出た 人¿への 分け 前で, 羊の 數は 三十三万七千五百頭.
  2. その 羊のうちから 主へのみつぎは 六百七十五頭.
  3. 牛は 三万六千頭で, そのうちから 主へのみつぎは 七十二頭.
  4. ろばは 三万五百頭で, そのうちから 主へのみつぎは 六十一頭.
  5. は 一万六千人で, そのうちから 主へのみつぎは 三十二人であった.
  1. 모세는 주님께 제물로 드린 세금을 제사장 엘르아살에게 주었다. 이렇게 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다.
  2. 모세가 전쟁에 나갔던 군인들에게서 떼어 이스라엘 자손에게 나누어 준 몫,
  3. 곧 회중들이 얻은 절반은 다음과 같다. 이 삼십삼만 칠천오백 마리,
  4. 소가 삼만 육천 마리,
  5. 나귀는 삼만 오백 마리이고,
  1. モ ― セ は, 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, そのみつぎ, すなわち, 主への 奉納物を 祭司 エルアザル に 渡した.
  2. モ ― セ がいくさに 出た 者たちに 折半して 與えた 殘り, すなわち, イスラエル 人のものである 半分,
  3. つまり 會衆のものである 半分は, 羊三十三万七千五百頭,
  4. 牛三万六千頭,
  5. ろば 三万五百頭,
  1. 사람이 만 육천 명이다.
  2. 모세는, 이스라엘 자손이 받은 절반에서 사람과 짐승을 오십분의 일씩 떼어, 주님의 성막을 보살피는 레위 사람에게 주었다. 이렇게 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다.
  3. 군지휘관들, 곧 천부장들과 백부장들이 모세에게 와서
  4. 보고하였다. "소관들이 이끄는 부하들을 세어 보았는데, 우리 쪽에서는 한 사람도 실종되지 않았기에,
  5. 주님께 예물을 가져 왔습니다. 주님 앞에서 우리 자신이 죄를 벗고자 하여, 으로 만든 것들, 곧 발목걸이, 팔찌, 인장, 가락지, 귀고리, 목걸이를, 우리가 저마다 얻은 대로 이렇게 가져 왔습니다."
  1. は 一万六千人であった.
  2. モ ― セ は, この イスラエル 人のものである 半分から, 人家畜も, それぞれ 五十ごとに 一つを 取り 出し, それらを 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, 主の 幕屋の 任務を 果たす レビ 人に 與えた.
  3. すると, 軍團の 指揮官たち, すなわち 千人の 長, 百人の 長たちが モ ― セ のもとに 進み 出て,
  4. モ ― セ に 言った. 「しもべどもは, 部下の 戰士たちの 人員点呼をしました. 私たちのうちひとりも 欠けておりません.
  5. それで, 私たちは, おのおのが 手に 入れた 金の 飾り 物, すなわち 腕飾り, 腕輪, 指輪, 耳輪, 首飾りなどを 主へのささげ 物として 持って 來て, 主の 前での 私たち 自身の ·いとしたいのです. 」
  1. 모세와 제사장 엘르아살은 그들에게서 으로 만든 온갖 세공품을 다 받았다.
  2. 천부장들과 백부장들이 주님께 예물로 드린 은 모두 만 육천칠백오십 세겔이나 되었다.
  3. 군인들은 저마다 사사로이 약탈한 전리품들도 가지고 있었다.
  4. 모세와 제사장 엘르아살은, 천부장들과 백부장들에게서 을 받아서, 회막으로 가져 가서 주님 앞에 놓고, 이스라엘 자손을 위한 기념물로 삼았다.
  1. モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 彼らから 金を 受け 取った. それはあらゆる 種類の 細工を 施した 物であった.
  2. 千人の 長や 百人の 長たちが, 主に 供えた 奉納物の 金は 全部で, 一万六千七百五十 シェケル であった.
  3. 從軍した 人たちは, 戰利品をめいめい 自分のものとした.
  4. モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 千人の 長や 百人の 長たちから 金を 受け 取り, それを 會見の 天幕に 持って 行き, 主の 前に, イスラエル 人のための 記念とした.
 

  - 3월 27일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >