|
- 주님께서 모세에게 이렇게 말씀하셨다.
- "너는 미디안 사람에게 이스라엘 자손의 원수를 갚아라. 그렇게 하고 난 다음에, 너는 조상에게로 돌아갈 것이다."
- 모세가 백성에게 말하였다. "당신들 가운데서 전쟁에 나갈 사람들을 무장시키시오. 미디안을 쳐서, 미디안에 대한 주님의 원수를 갚아야 하오.
- 이스라엘 모든 지파는 각 지파마다, 어느 지파도 예외 없이, 천 명씩을 전쟁에 내보내야 하오."
- 그리하여 이스라엘 모든 족속에서 각 지파마다 천 명씩이 전쟁에 나가려고 무장을 하고 나섰는데, 그 수는 만 이천 명이었다.
|
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「ミデヤン 人に イスラエル 人の 仇を 報いよ. その 後あなたは, あなたの 民に 加えられる. 」
- そこで モ ― セ は 民に 告げて 言った. 「あなたがたのうち, 男たちは, いくさのために 武裝しなさい. ミデヤン 人を 襲って, ミデヤン 人に 主の 復讐をするためである.
- イスラエル のすべての 部族から, 一部族ごとに 千人ずつをいくさに 送らなければならない. 」
- それで, イスラエル の 分團から 部族ごとに 千人が 割り 當てられ, 一万二千人がいくさのために 武裝された.
|
- 모세는, 각 지파에서 천 명씩 뽑혀온 이들을 전쟁에 내보내면서, 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구들과 신호용 나팔을 들려, 그들과 함께 전쟁에 나가게 하였다.
- 그들은, 주님께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서, 남자는 모조리 죽여 버렸다.
- 그들은 군인들만 죽였을 뿐 아니라, 미디안의 왕들도 죽였다. 에위와 레겜과 수르와 후르와 레바 등 미디안의 다섯 왕을 죽였고, 브올의 아들 발람도 칼로 쳐죽였다.
- 이스라엘 자손은 미디안 여인들과 그 아이들을 사로잡고 짐승과 가축 떼와 재산을 모두 약탈한 다음에,
- 그들이 살던 성읍과 촌락들은 다 불질렀고,
|
- モ ― セ は 部族ごとに 千人ずつをいくさに 送った. 祭司 エルアザル の 子 ピネハス を, 聖具と 吹き 鳴らす ラッパ をその 手に 持たせて, 彼らとともにいくさに 送った.
- 彼らは 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, ミデヤン 人と 戰って, その 男子をすべて 殺した.
- 彼らはその 殺した 者たちのほかに, ミデヤン の 王たち, エビ , レケム , ツル , フル , レバ の 五人の ミデヤン の 王たちを 殺した. 彼らは ベオル の 子 バラム を 劍で 殺した.
- イスラエル 人は ミデヤン 人の 女, 子どもをとりこにし, またその ¿や, 家畜や, その 財産をことごとく 奪い 取り,
- 彼らの 住んでいた 町¿や 陣營を 全部火で 燒いた.
|
- 사람과 짐승은 다 노략질하여 모두 전리품으로 삼았다.
- 그들은 포로와 노략질한 전리품을 이끌고, 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중이 있는 여리고 근처 요단 강 가 모압 평야의 진으로 왔다.
- 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 대표들이 모두 그들을 맞으러 진 밖으로 나갔다.
- 그러나 모세는 전선에서 막 돌아오는, 군지휘관인 천부장들과 백부장들을 보고 화를 내었다.
- 모세가 그들을 꾸짖었다. "어쩌자고 여자들을 모두 살려 두었소?
|
- そして 人も ¿も, 略奪したものや 分捕ったものをすべて 取り,
- 捕虜や 分捕ったもの, 略奪したものを 携えて, エリコ に 近い ヨルダン のほとりの モアブ の 草原の 宿營にいる モ ― セ と 祭司 エルアザル と イスラエル 人の 會衆のところに 來た.
- モ ― セ と 祭司 エルアザル およびすべての 會衆の 上に 立つ 者たちは 出て 行って 宿營の 外で 彼らを 迎えた.
- モ ― セ は 軍勢の 指揮官たち, すなわち 戰いの 任務から 歸って 來た 千人の 長や 百人の 長たちに 對して 怒った.
- モ ― セ は 彼らに 言った. 「あなたがたは, 女たちをみな, 生かしておいたのか.
|
- 이 여자들이야말로 브올에서의 그 사건 때에, 발람의 말을 듣고 이스라엘 자손을 꾀어, 주님을 배신하게 하고, 주님의 회중에 염병이 일어나게 한, 바로 그 사람들이오.
- 그러니 이제 아이들 가운데서 남자는 다 죽이시오. 남자와 동침하여 사내를 안 일이 있는 여자도 다 죽이시오.
- 여자들 가운데서 남자와 동침하지 않아 사내를 안 일이 없는 처녀는, 당신들이 차지할 몫으로 살려 두시오.
- 그리고 당신들은 진 밖에서 이레 동안 머물러 있어야 하오. 사흘째 되는 날과 이레째 되는 날에는, 사람을 죽인 사람과 시체에 닿은 사람과, 당신들만이 아니라 당신들이 사로잡은 포로들도 모두, 부정탄 것을 벗는 예식을 올려야 하오.
- 그뿐만 아니라 모든 옷가지들, 모든 가죽제품들, 염소털로 짠 모든 것들, 나무로 만든 모든 것들도 부정탄 것을 벗겨야 하오."
|
- ああ, この 女たちは バラム の 事件のおり, ペオル の 事件に 關連して イスラエル 人をそそのかして, 主に 對する 不實を 行なわせた. それで 神罰が 主の 會衆の 上に 下ったのだ.
- 今, 子どものうち 男の 子をみな 殺せ. 男と 寢て, 男を 知っている 女もみな 殺せ.
- 男と 寢ることを 知らない 若い 娘たちはみな, あなたがたのために 生かしておけ.
- あなたがたは 七日間, 宿營の 外にとどまれ. あなたがたでも, あなたがたの 捕虜でも, 人を 殺した 者, あるいは 刺し 殺された 者に 觸れた 者はだれでも, 三日目と 七日目に 罪の 身をきよめなければならない.
- 衣服, 皮製品, やぎの 毛で 作ったもの, 木製品はすべてきよめなければならない. 」
|
- 제사장 엘르아살이 전쟁에 나갔다 돌아온 군인들에게 말하였다. "이것은 주님께서 모세에게 명하신 법의 율례이오.
- 오직 금, 은, 구리, 쇠, 주석, 납 등
- 불에 타지 않는 것들은 모두 불에 넣었다가 꺼내면 깨끗하게 되지만, 정결하게 하는 물로도 깨끗하게 해야 하오. 그러나 불에 타는 물건은, 모두 물에 담갔다가 꺼내기만 해도 되오.
- 당신들이 입고 있는 옷은 이레째 되는 날에 빨아서 깨끗하게 해야 하오. 그렇게 한 다음에야 당신들은 진 안으로 들어올 수 있소."
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
|
- 祭司 エルアザル は 戰いに 行った 軍人たちに 言った. 「主が モ ― セ に 命じられたおしえのおきては 次のとおりである.
- 金, 銀, 靑銅, 鐵, すず, 鉛,
- すべて 火に 耐えるものは, 火の 中を 通し, きよくしなければならない. しかし, それは 汚れをきよめる 水できよめられなければならない. 火に 耐えないものはみな, 水の 中を 通さなければならない.
- あなたがたは 七日目に 自分の 衣服を 洗うなら, きよくなる. その 後, 宿營にはいることができる. 」
- 主は モ ― セ に 次のように 言われた.
|
- "너는 제사장 엘르아살과 회중의 집안 우두머리들과 함께 전리품의 수와 포로로 잡아온 사람과 짐승의 머리 수를 세어라.
- 너는 전리품으로 가져 온 것들을 반으로 나누어서, 반은 전쟁에 나갔다 온 군인들에게 주고, 반은 모든 회중에게 주어라.
- 전쟁에 나갔다 온 사람들에게서는 나 주에게 바칠 세금 몫을 떼어 내어라. 사람이든 소든 나귀든 양 떼든, 그 오백분의 일을,
- 그들에게 나누어 준 절반에서 떼어 내어, 나 주에게 바치는 제물로 제사장 엘르아살에게 주어라.
- 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반에서는, 사람이든지 소든지 나귀든지 양이든지, 그 어떤 가축이든지, 오십분의 일을 떼어 내어 주의 성막을 보살피는 레위 사람에게 주어라."
|
- 「あなたと, 祭司 エルアザル および 會衆の 氏族のかしらたちは, 人と 家畜で 捕虜として 分捕ったものの 數を 調べ,
- その 分捕ったものをいくさに 出て 取って 來た 戰士たちと, 全會衆との 間に 二分せよ.
- いくさに 出た 戰士たちからは, 人や 牛やろばや 羊を, それぞれ 五百に 對して 一つ, 主のためにみつぎとして 徵收せよ.
- 彼らが 受ける 分のうちからこれを 取って, 主への 奉納物として 祭司 エルアザル に 渡さなければならない.
- イスラエル 人が 受ける 分のうちから, 人や 牛やろばや 羊, これらすべての 家畜を, それぞれ 五十に 對して 一つ, 取り 出しておき, それらを 主の 幕屋の 任務を 果たす レビ 人に 與えなければならない. 」
|
- 모세와 제사장 엘르아살은 주님께서 모세에게 명하신 대로 하였다.
- 군인들이 제각기 약탈하여 자기 것으로 삼은 약탈물 말고도, 그들이 빼앗아 온 전리품은, 양이 육십칠만 오천 마리,
- 소가 칠만 이천 마리,
- 나귀가 육만 천 마리였으며,
- 처녀는 모두 삼만 이천 명이었는데, 그들은 남자와 동침하지 않아 사내를 안 일이 없는 처녀들이었다.
|
- そこで モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 主が モ ― セ に 命じられたとおりに 行なった.
- 從軍した 民が 奪った 戰利品以外の 分捕りものは, 羊六十七万五千頭,
- 牛七万二千頭,
- ろば 六万一千頭,
- 人間は 男と 寢ることを 知らない 女がみなで 三万二千人であった.
|
- 이 가운데서 절반이 전쟁에 나갔던 군인들의 몫으로 돌아갔다. 양은 삼십삼만 칠천오백 마리가 그들의 몫이 되었다.
- 그 양 가운데서 육백일흔다섯 마리는 주님께 드리는 세금으로 바쳤다.
- 소는 삼만 육천 마리이고, 그 가운데서 주님께 드린 세금은 일흔두 마리이다.
- 나귀는 삼만 오백 마리이고, 그 가운데서 주님께 드린 세금은 예순한 마리이다.
- 사람은 만 육천 명이고, 그 가운데서 서른두 명을 주님께 세금으로 드렸다.
|
- この 半分がいくさに 出た 人¿への 分け 前で, 羊の 數は 三十三万七千五百頭.
- その 羊のうちから 主へのみつぎは 六百七十五頭.
- 牛は 三万六千頭で, そのうちから 主へのみつぎは 七十二頭.
- ろばは 三万五百頭で, そのうちから 主へのみつぎは 六十一頭.
- 人間は 一万六千人で, そのうちから 主へのみつぎは 三十二人であった.
|
- 모세는 주님께 제물로 드린 세금을 제사장 엘르아살에게 주었다. 이렇게 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다.
- 모세가 전쟁에 나갔던 군인들에게서 떼어 이스라엘 자손에게 나누어 준 몫,
- 곧 회중들이 얻은 절반은 다음과 같다. 양이 삼십삼만 칠천오백 마리,
- 소가 삼만 육천 마리,
- 나귀는 삼만 오백 마리이고,
|
- モ ― セ は, 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, そのみつぎ, すなわち, 主への 奉納物を 祭司 エルアザル に 渡した.
- モ ― セ がいくさに 出た 者たちに 折半して 與えた 殘り, すなわち, イスラエル 人のものである 半分,
- つまり 會衆のものである 半分は, 羊三十三万七千五百頭,
- 牛三万六千頭,
- ろば 三万五百頭,
|
- 사람이 만 육천 명이다.
- 모세는, 이스라엘 자손이 받은 절반에서 사람과 짐승을 오십분의 일씩 떼어, 주님의 성막을 보살피는 레위 사람에게 주었다. 이렇게 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다.
- 군지휘관들, 곧 천부장들과 백부장들이 모세에게 와서
- 보고하였다. "소관들이 이끄는 부하들을 세어 보았는데, 우리 쪽에서는 한 사람도 실종되지 않았기에,
- 주님께 예물을 가져 왔습니다. 주님 앞에서 우리 자신이 죄를 벗고자 하여, 금으로 만든 것들, 곧 발목걸이, 팔찌, 인장, 가락지, 귀고리, 목걸이를, 우리가 저마다 얻은 대로 이렇게 가져 왔습니다."
|
- 人間は 一万六千人であった.
- モ ― セ は, この イスラエル 人のものである 半分から, 人間も 家畜も, それぞれ 五十ごとに 一つを 取り 出し, それらを 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, 主の 幕屋の 任務を 果たす レビ 人に 與えた.
- すると, 軍團の 指揮官たち, すなわち 千人の 長, 百人の 長たちが モ ― セ のもとに 進み 出て,
- モ ― セ に 言った. 「しもべどもは, 部下の 戰士たちの 人員点呼をしました. 私たちのうちひとりも 欠けておりません.
- それで, 私たちは, おのおのが 手に 入れた 金の 飾り 物, すなわち 腕飾り, 腕輪, 指輪, 耳輪, 首飾りなどを 主へのささげ 物として 持って 來て, 主の 前での 私たち 自身の ·いとしたいのです. 」
|
- 모세와 제사장 엘르아살은 그들에게서 금으로 만든 온갖 세공품을 다 받았다.
- 천부장들과 백부장들이 주님께 예물로 드린 금은 모두 만 육천칠백오십 세겔이나 되었다.
- 군인들은 저마다 사사로이 약탈한 전리품들도 가지고 있었다.
- 모세와 제사장 엘르아살은, 천부장들과 백부장들에게서 금을 받아서, 회막으로 가져 가서 주님 앞에 놓고, 이스라엘 자손을 위한 기념물로 삼았다.
|
- モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 彼らから 金を 受け 取った. それはあらゆる 種類の 細工を 施した 物であった.
- 千人の 長や 百人の 長たちが, 主に 供えた 奉納物の 金は 全部で, 一万六千七百五十 シェケル であった.
- 從軍した 人たちは, 戰利品をめいめい 自分のものとした.
- モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 千人の 長や 百人の 長たちから 金を 受け 取り, それを 會見の 天幕に 持って 行き, 主の 前に, イスラエル 人のための 記念とした.
|
|
|