다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 28일 (2)

 

누가복음 23:44-24:12

예수님이 운명하시자 아리마대 요셉이 예수님의 시신을 가져다가 장사지냈다. 안식 후 첫날 여인들이 예수님의 시체에 향유를 바르려고 무덤에 갔으나 무덤은 비어 있었다. 여인들은 천사들로부터 예수님의 부활 소식을 듣고 그것을 제자들에게 전했다.
 
  운명하신 예수님(23:44-23:56)    
 
  1. 어느덧 낮 열두 시쯤 되었는데, 어둠이 온 을 덮어서, 오후 세 시까지 계속되었다.
  2. 는 빛을 잃고, 성전의 휘장은 한가운데가 찢어졌다.
  3. 예수께서 큰 소리로 부르짖어 말씀하셨다. "아버지, 내 혼을 아버지 손에 맡깁니다." 이 말씀을 하시고, 그는 숨을 거두셨다.
  4. 그런데 백부장은 그 일어난 일을 보고, 하나님께 영광을 돌리며 말하였다. "이 사람은 참으로 의로운 사람이었다."
  5. 구경하러 모여든 무리도 그 일어난 일을 보고, 모두 가슴을 치면서 돌아갔다.
  1. そのときすでに 十二時ごろになっていたが, 全地が 暗くなって, 三時まで 續いた.
  2. 太陽は 光を 失っていた. また, 神殿の 幕は 眞二つに 裂けた.
  3. イエス は 大聲で 叫んで, 言われた. 「父よ. わが を 御手にゆだねます. 」こう 言って, 息を 引き 取られた.
  4. この 出來事を 見た 百人隊長は, 神をほめたたえ, 「ほんとうに, この 人は 正しい 方であった. 」と 言った.
  5. また, この 光景を 見に 集まっていた 群衆もみな, こういういろいろの 出來事を 見たので, 胸をたたいて 悲しみながら 歸った.
  1. 예수를 아는 사람들과 갈릴리에서부터 예수를 따라다닌 여자들은, 다 멀찍이 서서 이 일을 지켜보았다.
  2. 요셉이라는 사람이 있었는데, 그는 공의회 의원이고, 착하고 의로운 사람이었다.
  3. -이 사람은 의회의 결정과 처사에 찬성하지 않았다.- 그는 유대 사람의 고을 아리마대 출신으로, 하나님의 나라를 기다리는 사람이었다.
  4. 이 사람이 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 내어 달라고 청하였다.
  5. 그는 시신을 십자가에서 내려서, 삼베로 싼 다음에, 바위를 파서 만든 무덤에다가 모셨다. 그 무덤은 아직 아무도 묻힌 적이 없는 것이었다.
  1. しかし, イエス の 知人たちと, ガリラヤ から イエス について 來ていた 女たちとはみな, 遠く 離れて 立ち, これらのことを 見ていた.
  2. さてここに, ヨセフ という, 議員のひとりで, りっぱな, 正しい 人がいた.
  3. この 人は 議員たちの 計畵や 行動には 同意しなかった. 彼は, アリマタヤ という ユダヤ 人の 町の 人で, 神の 國を 待ち 望んでいた.
  4. この 人が, ピラト のところに 行って, イエス のからだの 下げ 渡しを 願った.
  5. それから, イエス を 取り 降ろして, 亞麻布で 包み, そして, まだだれをも 葬ったことのない, 岩に 掘られた 墓に イエス を 納めた.
  1. 그 날은 준비일이고, 안식일이 시작될 무렵이었다.
  2. 갈릴리에서부터 예수를 따라다닌 여자들이 뒤따라가서, 그 무덤을 보고, 또 그의 시신이 어떻게 안장되었는지를 살펴보았다.
  3. 그리고 그들은 집에 돌아가서, 향료와 향유를 마련하였다. 여인들은 계명대로 안식일에 쉬었다.
  1. この 日は 準備の 日で, もう 安息日が 始まろうとしていた.
  2. ガリラヤ から イエス といっしょに 出て 來た 女たちは, ヨセフ について 行って, 墓と, イエス のからだの 納められる 樣子を 見屆けた.
  3. そして, 戾って 來て, 香料と 香油を 用意した. 安息日には, 戒めに 從って, 休んだが,
 
  부활하신 예수님(24:1-24:12)    
 
  1. 이레의 첫날 이른 새벽에, 여자들은 준비한 향료를 가지고 무덤으로 갔다.
  2. 그들은 무덤 어귀를 막은 돌이 무덤에서 굴려져 나간 것을 보았다.
  3. 그들이 안으로 들어가 보니, 주 예수의 시신이 없었다.
  4. 그래서 그들이 이 일을 어떻게 해야 할지를 몰라서 당황하고 있는데, 눈부신 옷을 입은 두 남자가 갑자기 그들 앞에 나섰다.
  5. 여자들은 두려워서 얼굴을 아래로 숙이고 있는데, 그 남자들이 그들에게 말하였다. "어찌하여 너희들은 살아 계신 분을 죽은 사람들 가운데서 찾고 있느냐?
  1. 週の 初めの 日の 明け 方早く, 女たちは, 準備しておいた 香料を 持って 墓に 着いた.
  2. 見ると, 石が 墓からわきにころがしてあった.
  3. はいって 見ると, 主 イエス のからだはなかった.
  4. そのため 女たちが 途方にくれていると, 見よ, まばゆいばかりの 衣を 着たふたりの 人が, 女たちの 近くに 來た.
  5. 恐ろしくなって, 地面に 顔を 伏せていると, その 人たちはこう 言った. 「あなたがたは, なぜ 生きている 方を 死人の 中で 搜すのですか.
  1. 그분은 여기에 계시지 않고, 살아나셨다. 갈릴리에 계실 때에, 너희들에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
  2. '인자는 반드시 죄인의 손에 넘어가서, 십자가에 처형되고, 사흘째 되는 날에 살아나야 한다'고 하셨다."
  3. 여자들은 예수의 말씀을 회상하였다.
  4. 그들은 무덤에서 돌아와서, 열한 제자와 그 밖의 모든 사람에게 이 모든 일을 알렸다.
  5. 이 여자들은 막달라 마리아요안나야고보의 어머니인 마리아이다. 이 여자들과 함께 있던 다른 여자들도, 이 일을 사도들에게 말하였다.
  1. ここにはおられません. よみがえられたのです. まだ ガリラヤ におられたころ, お 話しになったことを 思い 出しなさい.
  2. 人の 子は 必ず 罪人らの 手に 引き 渡され, 十字架につけられ, 三日目によみがえらなければならない, と 言われたでしょう. 」
  3. 女たちは イエス のみことばを 思い 出した.
  4. そして, 墓から 戾って, 十一弟子とそのほかの 人たち 全部に, 一部始終を 報告した.
  5. この 女たちは, マグダラ の マリヤ と ヨハンナ と ヤコブ の 母 マリヤ とであった. 彼女たちといっしょにいたほかの 女たちも, このことを 使徒たちに 話した.
  1. 그러나 사도들에게는 이 말이 어처구니없는 말로 들렸으므로, 그들은 여자들의 말을 믿지 않았다.
  2. 그러나 베드로는 일어나서 무덤으로 달려가, 몸을 굽혀서 들여다보았다. 거기에는 시신을 감았던 삼베만 놓여 있었다. 그는 일어난 일을 이상히 여기면서 집으로 돌아갔다.
  1. ところが 使徒たちにはこの 話はたわごとと 思われたので, 彼らは 女たちを 信用しなかった.
  2. 〔しかし ペテロ は, 立ち 上がると 走って 墓へ 行き, かがんでのぞき ¿んだところ, 亞麻布だけがあった. それで, この 出來事に 驚いて 家に 歸った. 〕
 
  예비일(豫備日, 23:54)  안식일 바로 전날  
  허탄(虛誕, 24:11)  거짓되고 망령됨  

  - 4월 28일 목록 -- 여호수아 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >