|
- 다음 날 요한은 예수께서 자기에게 오시는 것을 보고 말하였다. "보시오, 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양입니다.
- 내가 전에 말하기를 '내 뒤에 한 분이 오실 터인데, 그분은 나보다 먼저 계시기에, 나보다 앞서신 분입니다' 한 적이 있습니다. 그것은 이분을 두고 한 말입니다.
- 나도 이분을 알지 못하였습니다. 내가 와서 물로 세례를 주는 것은, 이분을 이스라엘에게 알리려고 하는 것입니다."
- 요한이 또 증언하여 말하였다. "나는 성령이 비둘기같이 하늘에서 내려와서 이분 위에 머무는 것을 보았습니다.
- 나도 이분을 몰랐습니다. 그러나 나를 보내어 물로 세례를 주게 하신 분이 나에게 말씀하시기를, '성령이 어떤 사람 위에 내려와서 머무는 것을 보거든, 그가 바로 성령으로 세례를 주시는 분임을 알아라' 하셨습니다.
|
- その 翌日, ヨハネ は 自分のほうに イエス が 來られるのを 見て 言った. 「見よ, 世の 罪を 取り 除く 神の 小羊.
- 私が『私のあとから 來る 人がある. その 方は 私にまさる 方である. 私より 先におられたからだ. 』と 言ったのは, この 方のことです.
- 私もこの 方を 知りませんでした. しかし, この 方が イスラエル に 明らかにされるために, 私は 來て, 水で バプテスマ を 授けているのです. 」
- また ヨハネ は 證言して 言った. 「御靈が 鳩のように 天から 下って, この 方の 上にとどまられるのを 私は 見ました.
- 私もこの 方を 知りませんでした. しかし, 水で バプテスマ を 授けさせるために 私を 遣わされた 方が, 私に 言われました. 『聖靈がある 方の 上に 下って, その 上にとどまられるのがあなたに 見えたなら, その 方こそ, 聖靈によって バプテスマ を 授ける 方である. 』
|
- 그런데 나는 그것을 보았습니다. 그래서 나는, 이분이 하나님의 아들이라고 증언하였습니다."
- 다음 날 요한이 다시 자기 제자 두 사람과 같이 서 있다가,
- 예수께서 지나가시는 것을 보고서, "보아라, 하나님의 어린 양이다" 하고 말하였다.
- 그 두 제자는 요한이 하는 말을 듣고, 예수를 따라갔다.
- 예수께서 돌아서서, 그들이 따라오는 것을 보시고 물으셨다. "너희는 무엇을 찾고 있느냐?" 그들은 "랍비님, 어디에 묵고 계십니까?" 하고 말하였다. ('랍비'는 '선생님'이라는 말이다.)
|
- 私はそれを 見たのです. それで, この 方が 神の 子であると 證言しているのです. 」
- その 翌日, また ヨハネ は, ふたりの 弟子とともに 立っていたが,
- イエス が 步いて 行かれるのを 見て, 「見よ, 神の 小羊. 」と 言った.
- ふたりの 弟子は, 彼がそう 言うのを 聞いて, イエス について 行った.
- イエス は 振り 向いて, 彼らがついて 來るのを 見て, 言われた. 「あなたがたは 何を 求めているのですか. 」彼らは 言った. 「ラビ (譯して 言えば, 先生 ). 今どこにお 泊まりですか. 」
|
- 예수께서 그들에게 대답하셨다. "와서 보아라." 그들이 따라가서, 예수께서 묵고 계시는 곳을 보고, 그 날을 그와 함께 지냈다. 때는 오후 네 시 쯤이었다.
- 요한의 말을 듣고 예수를 따라간 두 사람 가운데 한 사람은, 시몬 베드로와 형제간인 안드레였다.
- 이 사람은 먼저 자기 형 시몬을 만나서 말하였다. "우리가 메시아를 만났소." ('메시아'는 '그리스도'라는 말이다.)
- 그런 다음에 시몬을 예수께로 데리고 왔다. 예수께서 그를 보시고 말씀하셨다. "너는 요한의 아들 시몬이로구나. 앞으로는 너를 게바라고 부르겠다." ('게바'는 '베드로' 곧 '바위'라는 말이다.)
- 다음 날 예수께서 갈릴리로 떠나려고 하셨다. 그 때에 빌립을 만나서 말씀하셨다. "나를 따라오너라."
|
- イエス は 彼らに 言われた. 「來なさい. そうすればわかります. 」そこで, 彼らはついて 行って, イエス の 泊まっておられる 所を 知った. そして, その 日彼らは イエス といっしょにいた. 時は 十時ごろであった.
- ヨハネ から 聞いて, イエス について 行ったふたりのうちのひとりは, シモン · ペテロ の 兄弟 アンデレ であった.
- 彼はまず 自分の 兄弟 シモン を 見つけて, 「私たちは メシヤ (譯して 言えば, キリスト )に 會った. 」と 言った.
- 彼は シモン を イエス のもとに 連れて 來た. イエス は シモン に 目を 留めて 言われた. 「あなたは ヨハネ の 子 シモン です. あなたを ケパ (譯すと ペテロ )と 呼ぶことにします. 」
- その 翌日, イエス は ガリラヤ に 行こうとされた. そして, ピリポ を 見つけて「わたしに 從って 來なさい. 」と 言われた.
|
- 빌립은 벳새다 출신으로, 안드레와 베드로와 한 고향 사람이었다.
- 빌립이 나다나엘을 만나서 말하였다. "모세가 율법책에 기록하였고, 또 예언자들이 기록한 그분을 우리가 만났습니다. 그분은 나사렛 출신으로, 요셉의 아들 예수입니다."
- 나다나엘이 그에게 말하였다. "나사렛에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠소?" 빌립이 그에게 말하였다. "와서 보시오."
- 예수께서 나다나엘이 자기에게로 오는 것을 보시고, 그를 두고 말씀하셨다. "보아라, 저 사람이야말로 참으로 이스라엘 사람이다. 그에게는 거짓이 없다."
- 나다나엘이 예수께 물었다. "어떻게 나를 아십니까?" 예수께서 대답하셨다. "빌립이 너를 부르기 전에, 네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다."
|
- ピリポ は, ベツサイダ の 人で, アンデレ や ペテロ と 同じ 町の 出身であった.
- 彼は ナタナエル を 見つけて 言った. 「私たちは, モ ― セ が 律法の 中に 書き, 預言者たちも 書いている 方に 會いました. ナザレ の 人で, ヨセフ の 子 イエス です. 」
- ナタナエル は 彼に 言った. 「ナザレ から 何の 良いものが 出るだろう. 」 ピリポ は 言った. 「來て, そして, 見なさい. 」
- イエス は ナタナエル が 自分のほうに 來るのを 見て, 彼について 言われた. 「これこそ, ほんとうの イスラエル 人だ. 彼のうちには 僞りがない. 」
- ナタナエル は イエス に 言った. 「どうして 私をご 存じなのですか. 」 イエス は 言われた. 「わたしは, ピリポ があなたを 呼ぶ 前に, あなたがいちじくの 木の 下にいるのを 見たのです. 」
|
- 나다나엘이 말하였다. "선생님, 선생님은 하나님의 아들이시요, 이스라엘의 왕이십니다."
- 예수께서 그에게 말씀하셨다. "네가 무화과나무 아래 있을 때에 내가 너를 보았다고 해서 믿느냐? 이것보다 더 큰 일을 네가 볼 것이다."
- 예수께서 그에게 또 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 너희는, 하늘이 열리고 하나님의 천사들이 인자 위에 오르락내리락하는 것을 보게 될 것이다."
|
- ナタナエル は 答えた. 「先生. あなたは 神の 子です. あなたは イスラエル の 王です. 」
- イエス は 答えて 言われた. 「あなたがいちじくの 木の 下にいるのを 見た, とわたしが 言ったので, あなたは 信じるのですか. あなたは, それよりもさらに 大きなことを 見ることになります. 」
- そして 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 天が 開けて, 神の 御使いたちが 人の 子の 上を 上り 下りするのを, あなたがたはいまに 見ます. 」
|
|
|