|
- 유대인들은 예수께서 "내가 하늘에서 내려온 빵이다" 하고 말씀하셨으므로, 그분을 두고 수군거리면서
- 말하였다. "이 사람은 요셉의 아들 예수가 아닌가? 그의 부모를 우리가 알지 않는가? 그런데 이 사람이 어떻게 하늘에서 내려왔다고 하는가?"
- 그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "서로 수군거리지 말아라.
- 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주지 아니하시면, 아무도 내게 올 수 없다. 나는 그 사람들을 마지막 날에 살릴 것이다.
- 예언서에 기록하기를 '그들이 모두 하나님께 가르침을 받을 것이다' 하였다. 아버지께 듣고 배운 사람은 다 내게로 온다.
|
- ユダヤ 人たちは, イエス が「わたしは 天から 下って 來た パン である. 」と 言われたので, イエス についてつぶやいた.
- 彼らは 言った. 「あれは ヨセフ の 子で, われわれはその 父も 母も 知っている, その イエス ではないか. どうしていま 彼は『わたしは 天から 下って 來た. 』と 言うのか. 」
- イエス は 彼らに 答えて 言われた. 「互いにつぶやくのはやめなさい.
- わたしを 遣わした 父が 引き 寄せられないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできません. わたしは 終わりの 日にその 人をよみがえらせます.
- 預言者の 書に, 『そして, 彼らはみな 神によって 敎えられる. 』と 書かれていますが, 父から 聞いて 學んだ 者はみな, わたしのところに 來ます.
|
- 이 말은, 하나님께로부터 온 사람 외에 누가 아버지를 보았다는 것을 뜻하지 않는다. 하나님께로부터 온 사람만이 아버지를 보았다.
- 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 믿는 사람은 영생을 가지고 있다.
- 나는 생명의 빵이다.
- 너희의 조상은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었다.
- 그러나 하늘에서 내려오는 빵은 이러하니, 누구든지 그것을 먹으면 죽지 않는다.
|
- だれも 神を 見た 者はありません. ただ 神から 出た 者, すなわち, この 者だけが, 父を 見たのです.
- まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 信じる 者は 永遠のいのちを 持ちます.
- わたしはいのちの パン です.
- あなたがたの 先祖は 荒野で マナ を 食べたが, 死にました.
- しかし, これは 天から 下って 來た パン で, それを 食べると 死ぬことがないのです.
|
- 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다. 이 빵을 먹는 사람은 누구나 영원히 살 것이다. 내가 줄 빵은 나의 살이다. 그것은 세상에 생명을 준다."
- 그러자 유대 사람들은 서로 논란을 하면서 말하였다. "이 사람이 어떻게 우리에게 [자기] 살을 먹으라고 줄 수 있을까?"
- 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 너희가 인자의 살을 먹지 아니하고, 또 인자의 피를 마시지 아니하면, 너희 속에는 생명이 없다.
- 내 살을 먹고, 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가지고 있고, 마지막 날에 내가 그를 살릴 것이다.
- 내 살은 참 양식이요, 내 피는 참 음료이다.
|
- わたしは, 天から 下って 來た 生ける パン です. だれでもこの パン を 食べるなら, 永遠に 生きます. またわたしが 與えようとする パン は, 世のいのちのための, わたしの 肉です. 」
- すると, ユダヤ 人たちは, 「この 人は, どのようにしてその 肉を 私たちに 與えて 食べさせることができるのか. 」と 言って 互いに 議論し 合った.
- イエス は 彼らに 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 人の 子の 肉を 食べ, またその 血を 飮まなければ, あなたがたのうちに, いのちはありません.
- わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, 永遠のいのちを 持っています. わたしは 終わりの 日にその 人をよみがえらせます.
- わたしの 肉はまことの 食物, わたしの 血はまことの 飮み 物だからです.
|
- 내 살을 먹고, 내 피를 마시는 사람은 내 안에 있고, 나도 그 사람 안에 있다.
- 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고, 내가 아버지 때문에 사는 것과 같이, 나를 먹는 사람도 나 때문에 살 것이다.
- 이것은 하늘에서 내려온 빵이다. 이것은 너희의 조상이 먹고서도 죽은 그런 것과는 같지 아니하다. 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다."
- 이것은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하신 말씀이다.
- 예수의 제자들 가운데서 여럿이 이 말씀을 듣고 말하기를 "이 말씀이 이렇게 어려우니 누가 알아들을 수 있겠는가?" 하였다.
|
- わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, わたしのうちにとどまり, わたしも 彼のうちにとどまります.
- 生ける 父がわたしを 遣わし, わたしが 父によって 生きているように, わたしを 食べる 者も, わたしによって 生きるのです.
- これは, 天から 下ってきた パン です. あなたがたの 先祖が 食べて 死んだようなものではありません. この パン を 食べる 者は 永遠に 生きます. 」
- これは, イエス が カペナウム で 敎えられたとき, 會堂で 話されたことである.
- そこで, 弟子たちのうちの 多くの 者が, これを 聞いて 言った. 「これはひどいことばだ. そんなことをだれが 聞いておられようか. 」
|
- 예수께서, 제자들이 자기의 말을 두고 수군거리는 것을 아시고, 그들에게 말씀하셨다. "이 말이 너희의 마음에 걸리느냐?
- 인자가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 보면, 어떻게 하겠느냐?
- 생명을 주는 것은 영이다. 육은 아무 데도 소용이 없다. 내가 너희에게 한 이 말은 영이요 생명이다.
- 그러나 너희 가운데는 믿지 않는 사람들이 있다." 처음부터 예수께서는, 믿지 않는 사람이 누구이며, 자기를 넘겨줄 사람이 누구인지를, 알고 계셨던 것이다.
- 예수께서 또 말씀하셨다. "그러므로 내가 너희에게 이르기를, 아버지께서 허락하여 주신 사람이 아니고는 아무도 나에게로 올 수 없다고 말한 것이다."
|
- しかし, イエス は, 弟子たちがこうつぶやいているのを, 知っておられ, 彼らに 言われた. 「このことであなたがたはつまずくのか.
- それでは, もし 人の 子がもといた 所に 上るのを 見たら, どうなるのか.
- いのちを 與えるのは 御靈です. 肉は 何の 益ももたらしません. わたしがあなたがたに 話したことばは, 靈であり, またいのちです.
- しかし, あなたがたのうちには 信じない 者がいます. 」·· イエス は 初めから, 信じない 者がだれであるか, 裏切る 者がだれであるかを, 知っておられたのである. ··
- そして イエス は 言われた. 「それだから, わたしはあなたがたに, 『父のみこころによるのでないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできない. 』と 言ったのです. 」
|
- 이 때문에 제자 가운데서 많은 사람이 떠나갔고, 더 이상 그와 함께 다니지 않았다.
- 예수께서 열두 제자에게 물으셨다. "너희까지도 떠나가려 하느냐?"
- 시몬 베드로가 대답하였다. "주님, 우리가 누구에게로 가겠습니까? 선생님께는 영생의 말씀이 있습니다.
- 우리는, 선생님이 하나님의 거룩한 분이심을 믿고, 또 알았습니다."
- 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 너희 열둘을 택하지 않았느냐? 그러나 너희 가운데서 하나는 악마이다."
|
- こういうわけで, 弟子たちのうちの 多くの 者が 離れ 去って 行き, もはや イエス とともに 步かなかった.
- そこで, イエス は 十二弟子に 言われた. 「まさか, あなたがたも 離れたいと 思うのではないでしょう. 」
- すると, シモン · ペテロ が 答えた. 「主よ. 私たちがだれのところに 行きましょう. あなたは, 永遠のいのちのことばを 持っておられます.
- 私たちは, あなたが 神の 聖者であることを 信じ, また 知っています. 」
- イエス は 彼らに 答えられた. 「わたしがあなたがた 十二人を 選んだのではありませんか. しかしそのうちのひとりは 惡魔です. 」
|
- 이것은 시몬 가룟의 아들 유다를 가리켜서 하신 말씀인데, 그는 열두 제자 가운데 한 사람으로, 예수를 넘겨줄 사람이었다.
|
- イエス は イスカリオテ · シモン の 子 ユダ のことを 言われたのであった. この ユダ は 十二弟子のひとりであったが, イエス を 賣ろうとしていた.
|
|
|