다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 11일 (2)

 

요한복음 6:41-6:71

예수님이 자신을 하늘로서 내려온 산 떡이라고 하시자 유대인들이 거부 반응을 일으켰다. 이어 예수님이 자신의 살과 피를 먹어야 영생한다고 하시자 영적으로 무지한 많은 자들이 예수님을 떠났다.
 
  가르침에 대한 반응(6:41-6:71)    
 
  1. 유대인들은 예수께서 "내가 하늘에서 내려온 빵이다" 하고 말씀하셨으므로, 그분을 두고 수군거리면서
  2. 말하였다. "이 사람은 요셉의 아들 예수가 아닌가? 그의 부모를 우리가 알지 않는가? 그런데 이 사람이 어떻게 하늘에서 내려왔다고 하는가?"
  3. 그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "서로 수군거리지 말아라.
  4. 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주지 아니하시면, 아무도 내게 올 수 없다. 나는 그 사람들을 마지막 날에 살릴 것이다.
  5. 예언서에 기록하기를 '그들이 모두 하나님께 가르침을 받을 것이다' 하였다. 아버지께 듣고 배운 사람은 다 내게로 온다.
  1. ユダヤ 人たちは, イエス が「わたしは 天から 下って 來た パン である. 」と 言われたので, イエス についてつぶやいた.
  2. 彼らは 言った. 「あれは ヨセフ の 子で, われわれはその 父も 母も 知っている, その イエス ではないか. どうしていま 彼は『わたしは 天から 下って 來た. 』と 言うのか. 」
  3. イエス は 彼らに 答えて 言われた. 「互いにつぶやくのはやめなさい.
  4. わたしを 遣わした 父が 引き 寄せられないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできません. わたしは 終わりの 日にその 人をよみがえらせます.
  5. 預言者の 書に, 『そして, 彼らはみな 神によって 敎えられる. 』と 書かれていますが, 父から 聞いて 學んだ 者はみな, わたしのところに 來ます.
  1. 이 말은, 하나님께로부터 온 사람 외에 누가 아버지를 보았다는 것을 뜻하지 않는다. 하나님께로부터 온 사람만이 아버지를 보았다.
  2. 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 믿는 사람은 영생을 가지고 있다.
  3. 나는 생명의 빵이다.
  4. 너희의 조상은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었다.
  5. 그러나 하늘에서 내려오는 빵은 이러하니, 누구든지 그것을 먹으면 죽지 않는다.
  1. だれも 神を 見た 者はありません. ただ 神から 出た 者, すなわち, この 者だけが, 父を 見たのです.
  2. まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 信じる 者は 永遠のいのちを 持ちます.
  3. わたしはいのちの パン です.
  4. あなたがたの 先祖は 荒野で マナ を 食べたが, 死にました.
  5. しかし, これは 天から 下って 來た パン で, それを 食べると 死ぬことがないのです.
  1. 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다. 이 빵을 먹는 사람은 누구나 영원히 살 것이다. 내가 줄 빵은 나의 살이다. 그것은 세상에 생명을 준다."
  2. 그러자 유대 사람들은 서로 논란을 하면서 말하였다. "이 사람이 어떻게 우리에게 [자기] 살을 먹으라고 줄 수 있을까?"
  3. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 너희가 인자의 살을 먹지 아니하고, 또 인자의 를 마시지 아니하면, 너희 속에는 생명이 없다.
  4. 내 살을 먹고, 내 를 마시는 사람은 영원생명을 가지고 있고, 마지막 날에 내가 그를 살릴 것이다.
  5. 내 살은 참 양식이요, 내 는 참 음료이다.
  1. わたしは, 天から 下って 來た 生ける パン です. だれでもこの パン を 食べるなら, 永遠に 生きます. またわたしが 與えようとする パン は, 世のいのちのための, わたしの 肉です. 」
  2. すると, ユダヤ 人たちは, 「この 人は, どのようにしてその 肉を 私たちに 與えて 食べさせることができるのか. 」と 言って 互いに 議論し 合った.
  3. イエス は 彼らに 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 人の 子の 肉を 食べ, またその 血を 飮まなければ, あなたがたのうちに, いのちはありません.
  4. わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, 永遠のいのちを 持っています. わたしは 終わりの 日にその 人をよみがえらせます.
  5. わたしの 肉はまことの 食物, わたしの 血はまことの 飮み 物だからです.
  1. 내 살을 먹고, 내 를 마시는 사람은 내 안에 있고, 나도 그 사람 안에 있다.
  2. 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고, 내가 아버지 때문에 사는 것과 같이, 나를 먹는 사람도 나 때문에 살 것이다.
  3. 이것은 하늘에서 내려온 빵이다. 이것은 너희의 조상이 먹고서도 죽은 그런 것과는 같지 아니하다. 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다."
  4. 이것은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하신 말씀이다.
  5. 예수의 제자들 가운데서 여럿이 이 말씀을 듣고 말하기를 "이 말씀이 이렇게 어려우니 누가 알아들을 수 있겠는가?" 하였다.
  1. わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, わたしのうちにとどまり, わたしも 彼のうちにとどまります.
  2. 生ける 父がわたしを 遣わし, わたしが 父によって 生きているように, わたしを 食べる 者も, わたしによって 生きるのです.
  3. これは, 天から 下ってきた パン です. あなたがたの 先祖が 食べて 死んだようなものではありません. この パン を 食べる 者は 永遠に 生きます. 」
  4. これは, イエス が カペナウム で 敎えられたとき, 會堂で 話されたことである.
  5. そこで, 弟子たちのうちの 多くの 者が, これを 聞いて 言った. 「これはひどいことばだ. そんなことをだれが 聞いておられようか. 」
  1. 예수께서, 제자들이 자기의 말을 두고 수군거리는 것을 아시고, 그들에게 말씀하셨다. "이 말이 너희의 마음에 걸리느냐?
  2. 인자가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 보면, 어떻게 하겠느냐?
  3. 생명을 주는 것은 이다. 육은 아무 데도 소용이 없다. 내가 너희에게 한 이 말은 이요 생명이다.
  4. 그러나 너희 가운데는 믿지 않는 사람들이 있다." 처음부터 예수께서는, 믿지 않는 사람이 누구이며, 자기를 넘겨줄 사람이 누구인지를, 알고 계셨던 것이다.
  5. 예수께서 또 말씀하셨다. "그러므로 내가 너희에게 이르기를, 아버지께서 허락하여 주신 사람이 아니고는 아무도 나에게로 올 수 없다고 말한 것이다."
  1. しかし, イエス は, 弟子たちがこうつぶやいているのを, 知っておられ, 彼らに 言われた. 「このことであなたがたはつまずくのか.
  2. それでは, もし 人の 子がもといた 所に 上るのを 見たら, どうなるのか.
  3. いのちを 與えるのは 御です. 肉は 何の 益ももたらしません. わたしがあなたがたに 話したことばは, であり, またいのちです.
  4. しかし, あなたがたのうちには 信じない 者がいます. 」·· イエス は 初めから, 信じない 者がだれであるか, 裏切る 者がだれであるかを, 知っておられたのである. ··
  5. そして イエス は 言われた. 「それだから, わたしはあなたがたに, 『父のみこころによるのでないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできない. 』と 言ったのです. 」
  1. 이 때문에 제자 가운데서 많은 사람이 떠나갔고, 더 이상 그와 함께 다니지 않았다.
  2. 예수께서 열두 제자에게 물으셨다. "너희까지도 떠나가려 하느냐?"
  3. 시몬 베드로가 대답하였다. "주님, 우리가 누구에게로 가겠습니까? 선생님께는 영생의 말씀이 있습니다.
  4. 우리는, 선생님이 하나님의 거룩한 분이심을 믿고, 또 알았습니다."
  5. 예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 너희 열둘을 택하지 않았느냐? 그러나 너희 가운데서 하나는 악마이다."
  1. こういうわけで, 弟子たちのうちの 多くの 者が 離れ 去って 行き, もはや イエス とともに 步かなかった.
  2. そこで, イエス は 十二弟子に 言われた. 「まさか, あなたがたも 離れたいと 思うのではないでしょう. 」
  3. すると, シモン · ペテロ が 答えた. 「主よ. 私たちがだれのところに 行きましょう. あなたは, 永遠のいのちのことばを 持っておられます.
  4. 私たちは, あなたが 神の 聖者であることを 信じ, また 知っています. 」
  5. イエス は 彼らに 答えられた. 「わたしがあなたがた 十二人を 選んだのではありませんか. しかしそのうちのひとりは 惡魔です. 」
  1. 이것은 시몬 가룟의 아들 유다를 가리켜서 하신 말씀인데, 그는 열두 제자 가운데 한 사람으로, 예수를 넘겨줄 사람이었다.
  1. イエス は イスカリオテ · シモン の 子 ユダ のことを 言われたのであった. この ユダ は 十二弟子のひとりであったが, イエス を 賣ろうとしていた.
 
  걸림이 되느냐( 6:61)  올무가 되느냐  

  - 5월 11일 목록 -- 룻기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >