다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 26일 (2)

 

사도행전 17:1-17:34

빌립보를 떠난 바울은 암비볼리와 아볼로니아를 거쳐 데살로니가와 베뢰아 그리고 아덴에서 복음을 증거하였다. 그들이 가는 곳마다 복음을 훼방하는 무리가 따랐으나, 오히려 시련과 박해로 인해 복음은 더욱 널리 확산되어 갔다.
 
  데살로니가와 베뢰아에서의 사역(17:1-17:15)    
 
  1. 바울 일행은 암비볼리와 아볼로니아를 거쳐서, 데살로니가에 이르렀다. 거기에는, 유대 사람의 회당이 있었다.
  2. 바울은 자기 관례대로 회당으로 그들을 찾아가서, 세 안식일에 걸쳐 성경을 가지고 그들과 토론하였다.
  3. 그는, 그리스도께서 반드시 고난을 당하시고 죽은 사람들 가운데서 살아나셔야 한다는 것을 해석하고 증명하면서 "내가 여러분에게 전하고 있는 예수가 바로 그 그리스도이십니다" 하고 말하였다.
  4. 그들 가운데 몇몇 사람이 승복하여 바울실라를 따르고, 또 많은 경건한 그리스 사람들과 적지 않은 귀부인들이 그렇게 하였다.
  5. 그러나 유대 사람들은 시기하여, 거리의 불량배들을 끌어 모아다가 패거리를 지어서 시내에 소요를 일으키고 야손의 집을 습격하였다. 그리고 바울 일행을 끌어다가 군중 앞에 세우려고 찾았다.
  1. 彼らは アムピポリス と アポロニヤ を 通って, テサロニケ へ 行った. そこには, ユダヤ 人の 會堂があった.
  2. パウロ はいつもしているように, 會堂にはいって 行って, 三つの 安息日にわたり, 聖書に 基づいて 彼らと 論じた.
  3. そして, キリスト は 苦しみを 受け, 死者の 中からよみがえらなければならないことを 說明し, また 論證して, 「私があなたがたに 傳えているこの イエス こそ, キリスト なのです. 」と 言った.
  4. 彼らのうちの 幾人かはよくわかって, パウロ と シラス に 從った. またほかに, 神を 敬う ギリシヤ 人が 大ぜいおり, 貴婦人たちも 少なくなかった.
  5. ところが, ねたみにかられた ユダヤ 人は, 町のならず 者をかり 集め, 暴動を 起こして 町を ¿がせ, また ヤソン の 家を 襲い, ふたりを 人¿の 前に 引き 出そうとして 搜した.
  1. 그러나 그들을 찾지 못하고, 야손과 신도 몇 사람을 시청 관원들에게 끌고 가서, 큰 소리로 외쳤다. "세상을 소란하게 한 그 사람들이 여기에도 나타났습니다.
  2. 그런데 야손이 그들을 영접하였습니다. 그 사람들은 모두 예수라는 또 다른 왕이 있다고 말하면서, 황제의 명령을 거슬러 행동을 합니다."
  3. 군중과 시청 관원들이 이 말을 듣고 소동하였다.
  4. 그러나 시청 관원들은 야손과 그 밖의 사람들에게서 보석금을 받고 놓아주었다.
  5. 신도들은 곧 바로 그날 밤으로 바울실라베뢰아로 보냈다. 두 사람은 거기에 이르러서, 유대 사람의 회당으로 들어갔다.
  1. しかし, 見つからないので, ヤソン と 兄弟たちの 幾人かを, 町の 役人たちのところへひっぱって 行き, 大聲でこう 言った. 「世界中を ¿がせて 來た 者たちが, ここにもはいり ¿んでいます.
  2. それを ヤソン が 家に 迎え 入れたのです. 彼らはみな, イエス という 別の 王がいると 言って, カイザル の 詔勅にそむく 行ないをしているのです. 」
  3. こうして, それを 聞いた 群衆と 町の 役人たちとを 不安に 陷れた.
  4. 彼らは, ヤソン とそのほかの 者たちから 保證金を 取ったうえで 釋放した.
  5. 兄弟たちは, すぐさま, 夜のうちに パウロ と シラス を ベレヤ へ 送り 出した. ふたりはそこに 着くと, ユダヤ 人の 會堂にはいって 行った.
  1. 베뢰아의 유대 사람들은 데살로니가의 유대 사람들보다 더 고상한 사람들이어서, 아주 기꺼이 말씀을 받아들이고, 그것이 사실인지 알아보려고, 날마다 성경을 상고하였다.
  2. 따라서, 그들 가운데서 믿게 된 사람이 많이 생겼다. 또 지체가 높은 그리스 여자들과 남자들 가운데서도 믿게 된 사람이 적지 않았다.
  3. 데살로니가의 유대 사람들은, 바울베뢰아에서도 하나님의 말씀을 전하는 것을 알고서, 거기에도 가서, 무리를 선동하여 소동을 벌였다.
  4. 그 때에 신도들이 곧바로 바울을 바닷가로 떠나보냈다. 그러나 실라디모데는 거기에 그대로 남아 있었다.
  5. 바울을 안내하는 사람들이 바울아테네까지 인도하였다. 그들은 바울에게서, 실라디모데가 할 수 있는 대로 빨리 그에게로 와야 한다는 지시를 받아 가지고, 베뢰아로 떠나갔다.
  1. ここの ユダヤ 人は, テサロニケ にいる 者たちよりも 良い 人たちで, 非常に 熱心にみことばを 聞き, はたしてそのとおりかどうかと 每日聖書を 調べた.
  2. そのため, 彼らのうちの 多くの 者が 信仰にはいった. その 中には ギリシヤ の 貴婦人や 男子も 少なくなかった.
  3. ところが, テサロニケ の ユダヤ 人たちは, パウロ が ベレヤ でも 神のことばを 傳えていることを 知り, ここにもやって 來て, 群衆を 扇動して ¿ぎを 起こした.
  4. そこで 兄弟たちは, ただちに パウロ を 送り 出して 海べまで 行かせたが, シラス と テモテ は ベレヤ に 踏みとどまった.
  5. パウロ を 案內した 人たちは, 彼を アテネ まで 連れて 行った. そして シラス と テモテ に 一刻も 早く 來るように, という 命令を 受けて, 歸って 行った.
 
  아덴과 고린도에서의 사역(17:16-17:34)    
 
  1. 바울은, 아테네에서 그들을 기다리고 있는 동안에, 온 도시가 우상으로 가득 차 있는 것을 보고 격분하였다.
  2. 그래서 바울은 회당에서는 유대 사람들과 이방 사람 예배자들과 더불어 토론을 벌였고, 또한 광장에서는 만나는 사람들과 날마다 토론하였다.
  3. 그리고 몇몇 에피쿠로스 철학자와 스토아 철학자도 바울과 논쟁하였는데, 그 가운데서 몇몇 사람은 "이 말쟁이가 도대체 무슨 소리를 하려는 것인가?" 하고 말하는가 하면, 또 몇몇 사람은 "그는 외국 신들을 선전하는 사람인 것 같다" 하고 말하기도 하였다. 그것은 바울예수를 전하고 부활을 전하기 때문이었다.
  4. 그들은 바울을 붙들어, 아레오바고 법정으로 데리고 가서 "당신이 말하는 이 새로운 교훈이 무엇인지 우리가 알 수 있겠소?
  5. 당신은 우리 귀에 생소한 것을 소개하고 있는데, 도대체 그것이 무엇인지 알고 싶소" 하고 말하였다.
  1. さて, アテネ でふたりを 待っていた パウロ は, 町が 偶像でいっぱいなのを 見て, 心に 憤りを 感じた.
  2. そこで パウロ は, 會堂では ユダヤ 人や 神を 敬う 人たちと 論じ, 廣場では 每日そこに 居合わせた 人たちと 論じた.
  3. エピクロス 派と ストア 派の 哲學者たちも 幾人かいて, パウロ と 論じ 合っていたが, その 中のある 者たちは, 「このおしゃべりは, 何を 言うつもりなのか. 」と 言い, ほかの 者たちは, 「彼は 外國の 神¿を 傳えているらしい. 」と 言った. パウロ が イエス と 復活とを 宣べ 傳えたからである.
  4. そこで 彼らは, パウロ を アレオパゴス に 連れて 行ってこう 言った. 「あなたの 語っているその 新しい 敎えがどんなものであるか, 知らせていただけませんか.
  5. 私たちにとっては 珍しいことを 聞かせてくださるので, それがいったいどんなものか, 私たちは 知りたいのです. 」
  1. 모든 아테네 사람과 거기에 살고 있는 외국 사람들은, 무엇이나 새로운 것을 말하고 듣는 일로만 세월을 보내는 사람들이었다.
  2. 바울아레오바고 법정 가운데 서서, 이렇게 말하였다. "아테네 시민 여러분, 내가 보기에, 여러분은 모든 면에서 종교심이 많습니다.
  3. 내가 다니면서, 여러분이 예배하는 대상들을 살펴보는 가운데, '알지 못하는 신에게'라고 새긴 제단도 보았습니다. 그러므로 나는 여러분이 알지 못하고 예배하는 그 대상을 여러분에게 알려 드리겠습니다.
  4. 우주와 그 안에 있는 모든 것을 창조하신 하나님께서는 하늘의 주님이시므로, 사람의 손으로 지은 신전에 거하지 않으십니다.
  5. 또 하나님께서는, 무슨 부족한 것이라도 있어서 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아닙니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 모든 것을 주시는 분이십니다.
  1. アテネ 人も, そこに 住む 外國人もみな, 何か 耳新しいことを 話したり, 聞いたりすることだけで, 日を 過ごしていた.
  2. そこで パウロ は, アレオパゴス の 眞中に 立って 言った. 「アテネ の 人たち. あらゆる 点から 見て, 私はあなたがたを 宗敎心にあつい 方¿だと 見ております.
  3. 私が 道を 通りながら, あなたがたの 拜むものをよく 見ているうちに, 『知られない 神に. 』と 刻まれた 祭壇があるのを 見つけました. そこで, あなたがたが 知らずに 拜んでいるものを, 敎えましょう.
  4. この 世界とその 中にあるすべてのものをお 造りになった 神は, 天地の 主ですから, 手でこしらえた 宮などにはお 住みになりません.
  5. また, 何かに 不自由なことでもあるかのように, 人の 手によって 仕えられる 必要はありません. 神は, すべての 人に, いのちと 息と 万物とをお 與えになった 方だからです.
  1. 그분은 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드셔서, 온 위에 살게 하셨으며, 그들이 살 시기와 거주할 지역의 경계를 정해 놓으셨습니다.
  2. 이렇게 하신 것은, 사람으로 하여금 하나님을 찾게 하시려는 것입니다. 사람이 하나님을 더듬어 찾기만 하면, 만날 수 있을 것입니다. 사실, 하나님은 우리 각 사람에게서 멀리 떨어져 계시지 않습니다.
  3. 여러분의 시인 가운데 어떤 이들도 '우리도 하나님의 자녀이다' 하고 말한 바와 같이, 우리는 하나님 안에서 살고, 움직이고, 존재하고 있습니다.
  4. 그러므로 하나님의 자녀인 우리는 신을, 사람의 기술과 고안으로 이나 은이나 돌에다가 새겨서 만든 것과 같다고 생각해서는 안됩니다.
  5. 하나님께서는 무지했던 시대에는 눈감아 주셨지만, 이제는 어디에서나 모든 사람에게 회개하라고 명하십니다.
  1. 神は, ひとりの 人からすべての 國の 人¿を 造り 出して, 地の 全面に 住まわせ, それぞれに 決められた 時代と, その 住まいの 境界とをお 定めになりました.
  2. これは, 神を 求めさせるためであって, もし 探り 求めることでもあるなら, 神を 見いだすこともあるのです. 確かに, 神は, 私たちひとりひとりから 遠く 離れてはおられません.
  3. 私たちは, 神の 中に 生き, 動き, また 存在しているのです. あなたがたのある 詩人たちも, 『私たちもまたその 子孫である. 』と 言ったとおりです.
  4. そのように 私たちは 神の 子孫ですから, 神を, 人間の 技術や 工夫で 造った 金や 銀や 石などの 像と 同じものと 考えてはいけません.
  5. 神は, そのような 無知の 時代を 見過ごしておられましたが, 今は, どこででもすべての 人に 悔い 改めを 命じておられます.
  1. 그것은, 하나님께서 세계를 정의로 심판하실 날을 정해 놓으셨기 때문입니다. 하나님께서는 자기가 정하신 사람을 내세워서 심판하실 터인데, 그를 죽은 사람들 가운데서 살리심으로, 모든 사람에게 확신을 주셨습니다."
  2. 그들이 죽은 사람들의 부활에 대해서 들었을 때에, 더러는 비웃었으나, 더러는 "이 일에 관해서 당신의 말을 다시 듣고 싶소" 하고 말하였다.
  3. 이렇게 바울은 그들을 떠났다.
  4. 그러나 몇몇 사람은 바울 편에 가담하여 신자가 되었다. 그 가운데는 아레오바고 법정의 판사인 디오누시오도 있었고, 다마리라는 부인도 있었고, 그 밖에 다른 사람들도 있었다.
  1. なぜなら, 神は, お 立てになったひとりの 人により 義をもってこの 世界をさばくため, 日を 決めておられるからです. そして, その 方を 死者の 中からよみがえらせることによって, このことの 確證をすべての 人にお 與えになったのです. 」
  2. 死者の 復活のことを 聞くと, ある 者たちはあざ 笑い, ほかの 者たちは, 「このことについては, またいつか 聞くことにしよう. 」と 言った.
  3. こうして, パウロ は 彼らの 中から 出て 行った.
  4. しかし, 彼につき 從って 信仰にはいった 人たちもいた. それは, アレオパゴス の 裁判官 デオヌシオ , ダマリス という 女, その 他の 人¿であった.
 
  에비구레오( 17:18)  에피쿠로스 학파, 쾌락 지상주의를 주장함  
  스도이고( 17:18)  스토아 학파, 범신론적 입장에서 엄격한 금욕주의를 주장함  

  - 6월 26일 목록 -- 열왕기하 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >