다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 1일 (1)

 

창세기

  본서는 성경의 전체적 배경을 제공해 주는 시작의 책으로 주전 1440년 경 모세에 의해 기록된 것으로 믿어지고 있다. 본서는 모든 만물의 기원이 하나님의 창조에서 비롯되었으며 특히 인간은 하나님의 형상을 따라 창조되었으나 하나님의 뜻을 거역하여 타락했고 이에 하나님께서는 타락한 인간을 구원하시기 위한 구원의 역사를 펼쳐나가고 계시다는 것을 보여주기 위해 기록되었다.

 

 

창세기 1:1-2:25

하나님께서 말씀으로 천지 만물을 엿새 동안 창조하시고 제7일째는 안식하셨다. 하나님께서는 특별히 인간을 흙으로 지으시고 에덴 동산을 만들어 그 곳에서 선악을 알게 하는 나무의 실과를 제외한 모든 실과를 먹으며 살게 하셨다. 그리고 아담의 갈빗대를 취하여 돕는 배필, 즉 여자를 만드셨다.
 
  천지창조(1:1-2:3)    
 
  1. 태초하나님천지창조하셨다.
  2. 혼돈하고 공허하며, 어둠이 깊음 위에 있고, 하나님은 물 위에 움직이고 계셨다.
  3. 하나님이 말씀하시기를 "이 생겨라" 하시니, 이 생겼다.
  4. 하나님 보시기에 좋았다. 하나님과 어둠을 나누셔서,
  5. 이라고 하시고, 어둠을 밤이라고 하셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 하루가 지났다.
  1. はじめに は 天と 地とを 創造された.
  2. 地は 形なく, むなしく, やみが 淵のおもてにあり, が 水のおもてをおおっていた.
  3. は「光あれ 」と 言われた. すると 光があった.
  4. はその 光を 見て, 良しとされた. はその 光とやみとを 分けられた.
  5. は 光を ¿と 名づけ, やみを 夜と 名づけられた. 夕となり, また 朝となった. 第一である.
  1. 하나님이 말씀하시기를 " 한가운데 창공이 생겨, 사이가 갈라져라" 하셨다.
  2. 하나님이 이처럼 창공을 만드시고서, 을 창공 아래에 있는 과 창공 위에 있는 로 나누시니, 그대로 되었다.
  3. 하나님이 창공을 하늘이라고 하셨다. 저녁이 되고 아침이 되니, 이튿날이 지났다.
  4. 하나님이 말씀하시기를 "하늘 아래에 있는 은 한 곳으로 모이고, 은 드러나거라" 하시니, 그대로 되었다.
  5. 하나님이라고 하시고, 모인 물을 바다라고 하셨다. 하나님 보시기에 좋았다.
  1. はまた 言われた, 「水の におおぞらがあって, 水と 水とを 分けよ 」.
  2. そのようになった. はおおぞらを 造って, おおぞらの 下の 水とおおぞらの 上の 水とを 分けられた.
  3. はそのおおぞらを 天と 名づけられた. 夕となり, また 朝となった. 第二である.
  4. はまた 言われた, 「天の 下の 水は 一つ 所に 集まり, かわいた 地が 現れよ 」. そのようになった.
  5. はそのかわいた 地を 陸と 名づけ, 水の 集まった 所を 海と 名づけられた. は 見て, 良しとされた.
  1. 하나님이 말씀하시기를 "은 푸른 움을 돋아나게 하여라. 를 맺는 식물과 있는 열매를 맺는 나무가 그 종류대로 위에서 돋아나게 하여라" 하시니, 그대로 되었다.
  2. 은 푸른 움을 돋아나게 하고, 를 맺는 식물을 그 종류대로 나게 하고, 있는 열매를 맺는 나무를 그 종류대로 돋아나게 하였다. 하나님 보시기에 좋았다.
  3. 저녁이 되고 아침이 되니, 사흗날이 지났다.
  4. 하나님이 말씀하시기를 "하늘 창공에 빛나는 것들이 생겨서, 과 밤을 가르고, 계절과 과 해를 나타내는 가 되어라.
  5. 하늘 창공에 있는 나는 것들은 을 환히 비추어라" 하시니, 그대로 되었다.
  1. はまた 言われた, 「地は 靑草と, 種をもつ 草と, 種類にしたがって 種のある 實を 結ぶ 果樹とを 地の 上にはえさせよ 」. そのようになった.
  2. 地は 靑草と, 種類にしたがって 種をもつ 草と, 種類にしたがって 種のある 實を 結ぶ 木とをはえさせた. は 見て, 良しとされた.
  3. 夕となり, また 朝となった. 第三である.
  4. はまた 言われた, 「天のおおぞらに 光があって ¿と 夜とを 分け, しるしのため, 季節のため, のため, 年のためになり,
  5. 天のおおぞらにあって 地を 照らす 光となれ 」. そのようになった.
  1. 하나님이 두 큰 만드시고, 둘 가운데서 큰 으로는 을 다스리게 하시고, 작은 으로는 밤을 다스리게 하셨다. 또 별들도 만드셨다.
  2. 하나님나는 것들을 하늘 창공에 두시고 을 비추게 하시고,
  3. 과 밤을 다스리게 하시며, 과 어둠을 가르게 하셨다. 하나님 보시기에 좋았다.
  4. 저녁이 되고 아침이 되니, 나흗날이 지났다.
  5. 하나님이 말씀하시기를 "은 생물을 번성하게 하고, 들은 하늘 창공으로 날아다녀라" 하셨다.
  1. は 二つの 大きな 光を 造り, 大きい 光に ¿をつかさどらせ, 小さい 光に 夜をつかさどらせ, また 星を 造られた.
  2. はこれらを 天のおおぞらに 置いて 地を 照らさせ,
  3. ¿と 夜とをつかさどらせ, 光とやみとを 分けさせられた. は 見て, 良しとされた.
  4. 夕となり, また 朝となった. 第四である.
  5. はまた 言われた, 「水は 生き 物の 群れで 滿ち, 鳥は 地の 上, 天のおおぞらを 飛べ 」.
  1. 하나님이 커다란 바다 짐승들과 에서 번성하는 움직이는 모든 생물을 그 종류대로 창조하시고, 날개 달린 모든 를 그 종류대로 창조하셨다. 하나님 보시기에 좋았다.
  2. 하나님이 이것들에게 복을 베푸시면서 말씀하시기를 "생육하고 번성하여 여러 바닷물에 충만하여라. 들도 위에서 번성하여라" 하셨다.
  3. 저녁이 되고 아침이 되니, 닷샛날이 지났다.
  4. 하나님이 말씀하시기를 "생물을 그 종류대로 내어라. 집짐승과 기어다니는 것과 들짐승을 그 종류대로 내어라" 하시니, 그대로 되었다.
  5. 하나님이 들짐승을 그 종류대로, 집짐승도 그 종류대로, 들에 사는 모든 길짐승도 그 종류대로 만드셨다. 하나님 보시기에 좋았다.
  1. は 海の 大いなる ¿と, 水に 群がるすべての 動く 生き 物とを, 種類にしたがって 創造し, また 翼のあるすべての 鳥を, 種類にしたがって 創造された. は 見て, 良しとされた.
  2. はこれらを 祝福して 言われた, 「生めよ, ふえよ, 海の 水に 滿ちよ, また 鳥は 地にふえよ 」.
  3. 夕となり, また 朝となった. 第五である.
  4. はまた 言われた, 「地は 生き 物を 種類にしたがっていだせ. 家畜と, 這うものと, 地の ¿とを 種類にしたがっていだせ 」. そのようになった.
  5. は 地の ¿を 種類にしたがい, 家畜種類にしたがい, また 地に 這うすべての 物を 種類にしたがって 造られた. は 見て, 良しとされた.
  1. 하나님이 말씀하시기를 "우리가 우리의 형상을 따라서, 우리의 모양대로 사람을 만들자. 그리고 그가, 바다의 고기와 공중 위에 사는 온갖 들짐승과 위를 기어다니는 모든 길짐승을 다스리게 하자" 하시고,
  2. 하나님이 당신의 형상대로 사람을 창조하셨으니, 곧 하나님형상대로 사람을 창조하셨다. 하나님이 그들을 남자와 여자로 창조하셨다.
  3. 하나님이 그들에게 복을 베푸셨다. 하나님이 그들에게 말씀하시기를 "생육하고 번성하여 에 충만하여라. 을 정복하여라. 바다의 고기와 공중 위에서 살아 움직이는 모든 생물을 다스려라" 하셨다.
  4. 하나님이 말씀하시기를 "내가 온 위에 있는 맺는 모든 채소와 있는 열매를 맺는 모든 나무를 너희에게 준다. 이것들이 너희의 먹거리가 될 것이다.
  5. 의 모든 짐승과 공중의 모든 위에 사는 모든 것, 곧 생명을 지닌 모든 것에게도 모든 푸른 풀을 먹거리로 준다" 하시니, 그대로 되었다.
  1. はまた 言われた, 「われわれのかたちに, われわれにかたどって 人を 造り, これに 海の 魚と, 空の 鳥と, 家畜と, 地のすべての ¿と, 地のすべての 這うものとを 治めさせよう 」.
  2. は 自分のかたちに 人を 創造された. すなわち, のかたちに 創造し, 男と 女とに 創造された.
  3. は 彼らを 祝福して 言われた, 「生めよ, ふえよ, 地に 滿ちよ, 地を 從わせよ. また 海の 魚と, 空の 鳥と, 地に 動くすべての 生き 物とを 治めよ 」.
  4. はまた 言われた, 「わたしは 全地のおもてにある 種をもつすべての 草と, 種のある 實を 結ぶすべての 木とをあなたがたに 與える. これはあなたがたの 食物となるであろう.
  5. また 地のすべての ¿, 空のすべての 鳥, 地を 這うすべてのもの, すなわち 命あるものには, 食物としてすべての 靑草を 與える 」. そのようになった.
  1. 하나님이 손수 만드신 모든 것을 보시니, 보시기에 참 좋았다. 저녁이 되고 아침이 되니, 엿샛날이 지났다.
  1. が 造ったすべての 物を 見られたところ, それは, はなはだ 良かった. 夕となり, また 朝となった. 第六である.
 
 
  1. 하나님은 하늘과 과 그 가운데 있는 모든 것을 다 이루셨다.
  2. 하나님은 하시던 일을 엿샛날까지 다 마치시고, 이렛날에는 하시던 모든 일에서 손을 떼고 쉬셨다.
  3. 이렛날에 하나님창조하시던 모든 일에서 손을 떼고 쉬셨으므로, 하나님은 그 을 복되게 하시고 거룩하게 하셨다.
  1. こうして 天と 地と, その 万象とが 完成した.
  2. は 第七にその 作業を 終えられた. すなわち, そのすべての 作業を 終って 第七に 休まれた.
  3. はその 第七を 祝福して, これを 聖別された. がこの に, そのすべての 創造のわざを 終って 休まれたからである.
 
  아담과 하와(2:4-2:25)    
 
  1. 하늘창조하실 때의 일은 이러하였다. 주 하나님하늘을 만드실 때에,
  2. 하나님 위에 를 내리지 않으셨고, 을 갈 사람도 아직 없었으므로, 에는 나무가 없고, 들에는 풀 한 포기도 아직 돋아나지 않았다.
  3. 에서 이 솟아서, 온 을 적셨다.
  4. 하나님이 땅의 흙으로 사람을 지으시고, 그의 코에 생명의 기운을 불어넣으시니, 사람이 생명체가 되었다.
  5. 하나님이 동쪽에 있는 에덴동산을 일구시고, 지으신 사람을 거기에 두셨다.
  1. これが 天地創造の 由來である. 主なる が 地と 天とを 造られた 時,
  2. 地にはまだ 野の 木もなく, また 野の 草もはえていなかった. 主なる が 地に 雨を 降らせず, また 土を 耕す 人もなかったからである.
  3. しかし 地から 泉がわきあがって 土の 全面を 潤していた.
  4. 主なる は 土のちりで 人を 造り, 命の 息をその 鼻に 吹きいれられた. そこで 人は 生きた 者となった.
  5. 主なる は 東のかた, エデン に 一つの 園を 設けて, その 造った 人をそこに 置かれた.
  1. 하나님은 보기에 아름답고 먹기에 좋은 열매를 맺는 온갖 나무를 땅에서 자라게 하시고, 동산 한가운데는 생명나무와 선과 악을 알게 하는 나무를 자라게 하셨다.
  2. 강 하나가 에덴에서 흘러나와서 동산을 적시고, 에덴을 지나서는 네 줄기로 갈라져서 네 강을 이루었다.
  3. 첫째 강의 이름은 비손인데, 이 나는 하윌라 온 땅을 돌아서 흘렀다.
  4. 그 땅에서 나는 은 질이 좋았다. 브돌라라는 향료와 홍옥수와 같은 보석도 거기에서 나왔다.
  5. 둘째 강의 이름은 기혼인데, 구스 온 땅을 돌아서 흘렀다.
  1. また 主なる は, 見て 美しく, 食べるに 良いすべての 木を 土からはえさせ, に 園の 中央に 命の 木と, 善惡を 知る 木とをはえさせられた.
  2. また 一つの 川が エデン から 流れ 出て 園を 潤し, そこから 分れて 四つの 川となった.
  3. その 第一の 名は ピソン といい, 金のある ハビラ の 全地をめぐるもので,
  4. その 地の 金は 良く, またそこは ブドラク と, しまめのうとを 産した.
  5. 第二の 川の 名は ギホン といい, クシ の 全地をめぐるもの.
  1. 셋째 강의 이름은 티그리스인데, 앗시리아의 동쪽으로 흘렀다. 넷째 강은 유프라테스이다.
  2. 하나님이 사람을 데려다가 에덴 동산에 두시고, 그 곳을 맡아서 돌보게 하셨다.
  3. 하나님이 사람에게 명하셨다. "동산에 있는 모든 나무의 열매는, 네가 먹고 싶은 대로 먹어라.
  4. 그러나 선과 악을 알게 하는 나무의 열매만은 먹어서는 안 된다. 그것을 먹는 날에는, 너는 반드시 죽는다."
  5. 하나님이 말씀하셨다. "남자가 혼자 있는 것이 좋지 않으니, 그를 돕는 사람, 곧 그에게 알맞은 짝을 만들어 주겠다."
  1. 第三の 川の 名は ヒデケル といい, アッスリヤ の 東を 流れるもの. 第四の 川は ユフラテ である.
  2. 主なる は 人を 連れて 行って エデン の 園に 置き, これを 耕させ, これを 守らせられた.
  3. 主なる はその 人に 命じて 言われた, 「あなたは 園のどの 木からでも 心のままに 取って 食べてよろしい.
  4. しかし 善惡を 知る 木からは 取って 食べてはならない. それを 取って 食べると, きっと 死ぬであろう 」.
  5. また 主なる は 言われた, 「人がひとりでいるのは 良くない. 彼のために, ふさわしい 助け 手を 造ろう 」.
  1. 하나님이 들의 모든 짐승과 공중의 모든 를 흙으로 빚어서 만드시고, 그 사람에게로 이끌고 오셔서, 그 사람이 그것들을 무엇이라고 하는지를 보셨다. 그 사람이 살아 있는 동물 하나하나를 이르는 것이 그대로 동물들의 이름이 되었다.
  2. 그 사람이 모든 집짐승과 공중와 들의 모든 짐승에게 이름을 붙여 주었다. 그러나 그 남자를 돕는 사람 곧 그의 짝이 없었다.
  3. 그래서 주 하나님이 그 남자를 깊이 잠들게 하셨다. 그가 잠든 사이에, 주 하나님이 그 남자의 갈빗대 하나를 뽑고, 그 자리는 살로 메우셨다.
  4. 하나님이 남자에게서 뽑아 낸 갈빗대여자만드시고, 여자를 남자에게로 데리고 오셨다.
  5. 그 때에 그 남자가 말하였다. "이제야 나타났구나, 이 사람! 뼈도 나의 뼈, 살도 나의 살, 남자에게서 나왔으니 여자라고 부를 것이다."
  1. そして 主なる は 野のすべての ¿と, 空のすべての 鳥とを 土で 造り, 人のところへ 連れてきて, 彼がそれにどんな 名をつけるかを 見られた. 人がすべて 生き 物に 與える 名は, その 名となるのであった.
  2. それで 人は, すべての 家畜と, 空の 鳥と, 野のすべての ¿とに 名をつけたが, 人にはふさわしい 助け 手が 見つからなかった.
  3. そこで 主なる は 人を 深く 眠らせ, 眠った 時に, そのあばら 骨の 一つを 取って, その 所を 肉でふさがれた.
  4. 主なる は 人から 取ったあばら 骨でひとりの 女を 造り, 人のところへ 連れてこられた.
  5. そのとき, 人は 言った. 「これこそ, ついにわたしの 骨の 骨, /わたしの 肉の 肉. 男から 取ったものだから, /これを 女と 名づけよう 」.
  1. 그러므로 남자는 아버지와 어머니를 떠나, 아내와 결합하여 한 몸을 이루는 것이다.
  2. 남자와 그 아내가 둘 다 벌거벗고 있었으나, 부끄러워하지 않았다.
  1. それで 人はその 父と 母を 離れて, 妻と 結び 合い, 一體となるのである.
  2. 人とその 妻とは, ふたりとも 裸であったが, 恥ずかしいとは 思わなかった.
 
  궁창(穹蒼, 1:6)  ‘두들겨 넓게 펼친 판’이라는 의미로 대기권의 하늘을 가리킴  

  - 1월 1일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >