다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 5일 (1)

 

창세기 9:1-10:32

하나님께서는 노아와 그 아들들에게 생육과 번성의 복을 주셨으며, 다시는 홍수로 세상을 심판하지 않겠다는 약속의 증거로 무지개를 주셨다. 후에 노아는 자신의 술 취해 벗은 모습을 보고 희롱거리로 만든 함의 자손 가나안을 저주하였다. 셈과 함과 야벳의 자손이 번창하여 각기 방언과 종족과 나라대로 살게 됨으로써 땅의 열국 백성이 나뉘었다.
 
  노아의 언약(9:1-9:29)    
 
  1. 하나님노아와 그의 아들들에게 복을 주시며 말씀하셨다. "생육하고 번성하여 에 충만하여라.
  2. 에 사는 모든 짐승과, 공중에 나는 모든 와, 위를 기어다니는 모든 것과, 바다에 사는 모든 물고기가, 너희를 두려워하며, 너희를 무서워할 것이다. 내가 이것들을 다 너희 에 맡긴다.
  3. 살아 움직이는 모든 것이 너희의 먹거리가 될 것이다. 내가 전에 푸른 채소를 너희에게 먹거리로 준 것 같이, 내가 이것들도 다 너희에게 준다.
  4. 그러나 고기를 먹을 때에, 가 있는 채로 먹지는 말아라. 에는 생명이 있다.
  5. 생명이 있는 를 흘리게 하는 자는, 내가 반드시 보복하겠다. 그것이 짐승이면, 어떤 짐승이든지, 그것에게도 보복하겠다. 사람이 같은 사람의 를 흘리게 하면, 그에게도 보복하겠다.
  1. は ノア とその 子らとを 祝福して 彼らに 言われた, 「生めよ, ふえよ, 地に 滿ちよ.
  2. 地のすべての ¿, 空のすべての 鳥, 地に 這うすべてのもの, 海のすべての 魚は 恐れおののいて, あなたがたの 支配に 服し,
  3. すべて 生きて 動くものはあなたがたの 食物となるであろう. さきに 靑草をあなたがたに 與えたように, わたしはこれらのものを 皆あなたがたに 與える.
  4. しかし 肉を, その 命である 血のままで, 食べてはならない.
  5. あなたがたの 命の 血を 流すものには, わたしは 必ず 報復するであろう. いかなる ¿にも 報復する. 兄弟である 人にも, わたしは 人の 命のために, 報復するであろう.
  1. 사람은 하나님형상대로 지음을 받았으니, 누구든지 사람을 죽인 자는 죽임을 당할 것이다.
  2. 너희는 생육하고 번성하며 에 편만하여, 거기에서 번성하여라."
  3. 하나님노아와 그의 아들들에게 말씀하셨다.
  4. "이제 내가 너희와 너희 뒤에 오는 자손에게 직접 언약을 세운다.
  5. 너희와 함께 있는 살아 숨쉬는 모든 생물, 곧 너와 함께 방주에서 나온 와 집짐승과 모든 들짐승에게도, 내가 언약을 세운다.
  1. 人の 血を 流すものは, 人に 血を 流される, /が 自分のかたちに 人を 造られたゆえに.
  2. あなたがたは, 生めよ, ふえよ, /地に 群がり, 地の 上にふえよ 」.
  3. は ノア および 共にいる 子らに 言われた,
  4. 「わたしはあなたがた 及びあなたがたの 後の 子孫と 契約を 立てる.
  5. またあなたがたと 共にいるすべての 生き 物, あなたがたと 共にいる 鳥, 家畜, 地のすべての ¿, すなわち, すべて 箱舟から 出たものは, 地のすべての ¿にいたるまで, わたしはそれと 契約を 立てよう.
  1. 내가 너희와 언약을 세울 것이니, 다시는 홍수를 일으켜서 살과 피가 있는 모든 것들을 없애는 일이 없을 것이다. 을 파멸시키는 홍수가 다시는 일어나지 않을 것이다."
  2. 하나님이 말씀하셨다. "내가, 너희 및 너희와 함께 있는 숨쉬는 모든 생물 사이에 대대로 세우는 언약의 표는,
  3. 바로 무지개이다. 내가 무지개를 구름 속에 둘 터이니, 이것이 나와 사이에 세우는 언약의 표가 될 것이다.
  4. 내가 구름을 일으켜서 을 덮을 때마다, 무지개가 구름 사이에서 나타나면,
  5. 나는, 너희와 숨쉬는 모든 짐승 곧 살과 피가 있는 모든 것과 더불어 세운 그 언약을 기억하고, 다시는 홍수를 일으켜서 살과 피가 있는 모든 것을 로 멸하지 않겠다.
  1. わたしがあなたがたと 立てるこの 契約により, すべて 肉なる 者は, もはや 洪水によって 滅ぼされることはなく, また 地を 滅ぼす 洪水は, 再び 起らないであろう 」.
  2. さらに は 言われた, 「これはわたしと, あなたがた 及びあなたがたと 共にいるすべての 生き 物との に 代¿かぎりなく, わたしが 立てる 契約のしるしである.
  3. すなわち, わたしは の 中に, にじを 置く. これがわたしと 地との の 契約のしるしとなる.
  4. わたしが を 地の 上に 起すとき, にじは の 中に 現れる.
  5. こうして, わたしは, わたしとあなたがた, 及びすべて 肉なるあらゆる 生き 物との に 立てた 契約を 思いおこすゆえ, 水はふたたび, すべて 肉なる 者を 滅ぼす 洪水とはならない.
  1. 무지개가 구름 사이에서 나타날 때마다, 내가 그것을 보고, 나 하나님이, 살아 숨쉬는 모든 것들 곧 위에 있는 살과 피를 지닌 모든 것과 세운 영원언약을 기억하겠다."
  2. 하나님노아에게 말씀하셨다. "이것이, 내가, 위의 살과 피를 지닌 모든 것과 더불어 세운 언약의 표다."
  3. 방주에서 나온 노아의 아들은 셈과 야벳이다. 가나안의 조상이 되었다.
  4. 이 세 사람이 노아의 아들인데, 이들에게서 인류가 나와서, 온 위에 퍼져 나갔다.
  5. 노아는, 처음으로 밭을 가는 사람이 되어서, 포도나무를 심었다.
  1. にじが の 中に 現れるとき, わたしはこれを 見て, が 地上にあるすべて 肉なるあらゆる 生き 物との に 立てた 永遠の 契約を 思いおこすであろう 」.
  2. そして は ノア に 言われた, 「これがわたしと 地にあるすべて 肉なるものとの に, わたしが 立てた 契約のしるしである 」.
  3. 箱舟から 出た ノア の 子らは セム , ハム , ヤペテ であった. ハム は カナン の 父である.
  4. この 三人は ノア の 子らで, 全地の 民は 彼らから 出て, 廣がったのである.
  5. さて ノア は 農夫となり, ぶどう 畑をつくり 始めたが,
  1. 한 번은 노아가 포도주를 마시고 취하여, 자기 장막 안에서 아무것도 덮지 않고, 벌거벗은 채로 누워 있었다.
  2. 가나안의 조상 이 그만 자기 아버지의 벌거벗은 몸을 보았다. 그는 바깥으로 나가서, 두 형들에게 알렸다.
  3. 셈과 야벳은 겉옷을 가지고 가서, 둘이서 그것을 어깨에 걸치고, 뒷걸음쳐 들어가서, 아버지의 벌거벗은 몸을 덮어 드렸다. 그들은 아버지의 벌거벗은 몸을 보지 않으려고 얼굴을 돌렸다.
  4. 노아는 술에서 깨어난 뒤에, 작은 아들이 자기에게 한 일을 알고서,
  5. 이렇게 말하였다. "가나안은 저주를 받을 것이다. 가장 천한 종이 되어서, 저의 형제들을 섬길 것이다."
  1. 彼はぶどう 酒を 飮んで 醉い, 天幕の 中で 裸になっていた.
  2. カナン の 父 ハム は 父の 裸を 見て, 外にいるふたりの 兄弟に 告げた.
  3. セム と ヤペテ とは 着物を 取って, 肩にかけ, うしろ 向きに 步み 寄って, 父の 裸をおおい, 顔をそむけて 父の 裸を 見なかった.
  4. やがて ノア は 醉いがさめて, 末の 子が 彼にした 事を 知ったとき,
  5. 彼は 言った, /「カナン はのろわれよ. 彼はしもべのしもべとなって, /その 兄弟たちに 仕える 」.
  1. 그는 또 말하였다. "셈의 주 하나님은 찬양받으실 분이시다. 셈은 가나안을 종으로 부릴 것이다.
  2. 하나님야벳을 크게 일으키셔서, 셈의 장막에서 살게 하시고, 가나안은 종으로 삼아서, 셈을 섬기게 하실 것이다."
  3. 홍수가 있은 뒤에도, 노아는 삼백오십 년을 더 살았다.
  4. 노아는 모두 구백오십 년을 살고 죽었다.
  1. また 言った, /「セム の , 主はほむべきかな, / カナン はそのしもべとなれ.
  2. は ヤペテ を 大いならしめ, / セム の 天幕に 彼を 住まわせられるように. カナン はそのしもべとなれ 」.
  3. ノア は 洪水の 後, なお 三百五十年生きた.
  4. ノア の 年は 合わせて 九百五十歲であった. そして 彼は 死んだ.
 
  지상에 퍼진 민족들(10:1-10:32)    
 
  1. 다음은 노아의 아들들의 족보이다. 노아의 아들은 셈과 야벳이다. 홍수가 난 뒤에, 그들이 아들들을 낳았다.
  2. 야벳의 자손은 고멜과 마곡과 마대야완두발메섹디라스이다.
  3. 고멜의 자손은 아스그나스리밧도갈마이다.
  4. 야완의 자손은 엘리사와 스페인과 키프로스와 로도스이다.
  5. 이들에게서 바닷가 백성들이 지역과 언어와 종족과 부족을 따라서 저마다 갈라져 나갔다.
  1. ノア の 子 セム , ハム , ヤペテ の 系圖は 次のとおりである. 洪水の 後, 彼らに 子が 生れた.
  2. ヤペテ の 子孫は ゴメル , マゴグ , マダイ , ヤワン , トバル , メセク , テラス であった.   
  3. ゴメル の 子孫は アシケナズ , リパテ , トガルマ .
  4. ヤワン の 子孫は エリシャ , タルシシ , キッテム , ドダニム であった.
  5. これらから 海沿いの 地の 民が 分れて, おのおのその 土地におり, その 言語にしたがい, その 氏族にしたがって, その ¿に 住んだ.
  1. 의 자손은 구스와 이집트와 리비아와 가나안이다.
  2. 구스의 자손은 쓰바와 하윌라삽다라아마삽드가이다. 라아마의 자손은 스바드단이다.
  3. 구스는 또 니므롯을 낳았다. 니므롯은 세상에 처음 나타난 장사이다.
  4. 그는 주님께서 보시기에도 힘이 센 사냥꾼이었다. 그래서 "주님께서 보시기에도 힘이 센 니므롯과 같은 사냥꾼"이라는 속담까지 생겼다.
  5. 그가 다스린 나라의 처음 중심지는, 시날 지방 안에 있는 바빌론과 에렉악갓갈레이다.
  1. ハム の 子孫は クシ , ミツライム , プテ , カナン であった.
  2. クシ の 子孫は セバ , ハビラ , サブタ , ラアマ , サブテカ であり, ラアマ の 子孫は シバ と デダン であった.
  3. クシ の 子は ニムロデ であって, この ニムロデ は 世の 權力者となった 最初の 人である.
  4. 彼は 主の 前に 力ある 狩¿者であった. これから「主の 前に 力ある 狩¿者 ニムロデ のごとし 」ということわざが 起った.
  5. 彼の は 最初 シナル の 地にある バベル , エレク , アカデ , カルネ であった.
  1. 그는 그 지방을 떠나 앗시리아로 가서, 니느웨르호보딜갈라를 세우고,
  2. 니느웨갈라 사이에는 레센을 세웠는데, 그것은 아주 큰 성이다.
  3. 이집트는 리디아와 아남과 르합과 납두와
  4. 바드루스와 가슬루와 크레타를 낳았다. 블레셋이 바로 크레타에게서 나왔다.
  5. 가나안은 맏아들 시돈을 낳고, 그 아래로,
  1. 彼はその 地から アッスリヤ に 出て, ニネベ , レホボテイリ , カラ ,
  2. および ニネベ と カラ との にある 大いなる 町 レセン を 建てた.
  3. ミツライム から ルデ 族, アナミ 族, レハビ 族, ナフト 族,
  4. パテロス 族, カスル 族, カフトリ 族が 出た. カフトリ 族から ペリシテ 族が 出た.
  5. カナン からその 長子 シドン が 出て, また ヘテ が 出た.
  1. 여부스아모리기르가스
  2. 히위와 알가와 신과
  3. 아르왓과 스말과 하맛을 낳았다. 그 뒤에 가나안 족은 사방으로 퍼져 나갔다.
  4. 가나안계는 시돈에서 그랄을 지나서, 멀리 가사에까지 이르렀고, 거기에서 소돔고모라아드마스보임을 지나서, 라사에까지 이르렀다.
  5. 이 사람들이 종족과 언어와 지역과 부족을 따라서 갈라져 나간 의 자손이다.
  1. その 他 エブス びと, アモリ びと, ギルガシ びと,
  2. ヒビ びと, アルキ びと, セニ びと,
  3. アルワデ びと, ゼマリ びと, ハマテ びとが 出た. 後になって カナン びとの 氏族がひろがった.
  4. カナン びとの 境は シドン から ゲラル を て ガザ に 至り, ソドム , ゴモラ , アデマ , ゼボイム を て, レシャ に 及んだ.
  5. これらは ハム の 子孫であって, その 氏族とその 言語とにしたがって, その 土地と, その ¿にいた.
  1. 야벳의 형인 셈에게서도 아들딸이 태어났다. 셈은 에벨의 모든 자손의 조상이다.
  2. 셈의 자손은 엘람앗수르아르박삿과 룻과 아람이다.
  3. 아람의 자손은 우스와 훌과 게델과 마스이다.
  4. 아르박삿셀라를 낳고, 셀라에벨을 낳았다.
  5. 에벨은 두 아들을 낳았는데, 한 아들의 이름은, 그의 시대에 세상이 나뉘었다고 해서 벨렉이라고 하였다. 벨렉의 아우 이름은 욕단이다.
  1. セム にも 子が 生れた. セム は エベル のすべての 子孫の 先祖であって, ヤペテ の 兄であった.
  2. セム の 子孫は エラム , アシュル , アルパクサデ , ルデ , アラム であった.
  3. アラム の 子孫は ウヅ , ホル , ゲテル , マシ であった.
  4. アルパクサデ の 子は シラ , シラ の 子は エベル である.
  5. エベル にふたりの 子が 生れた. そのひとりの 名を ペレグ といった. これは 彼の 代に 地の 民が 分れたからである. その 弟の 名を ヨクタン といった.
  1. 욕단알모닷셀렙과 하살마웻과 예라
  2. 하도람우살디글라
  3. 오발아비마엘과 스바와
  4. 오빌하윌라요밥을 낳았다. 이 사람들이 모두 욕단의 자손이다.
  5. 그들이 사는 곳은 메사에서 스발에 이르는 동쪽 산간지방이다.
  1. ヨクタン に アルモダデ , シャレフ , ハザルマウテ , エラ ,
  2. ハドラム , ウザル , デクラ ,
  3. オバル , アビマエル , シバ ,
  4. オフル , ハビラ , ヨバブ が 生れた. これらは 皆 ヨクタン の 子であった.
  5. 彼らが 住んだ 所は メシャ から 東の 山地 セパル に 及んだ.
  1. 이 사람들이 종족과 언어와 지역과 부족을 따라서 갈라져 나간 셈의 자손이다.
  2. 이들이 각 종족의 족보를 따라 갈라져 나간 노아의 자손 종족이다. 홍수가 난 뒤에, 이 사람들에게서 여러 민족이 나와서, 세상으로 퍼져 나갔다.
  1. これらは セム の 子孫であって, その 氏族とその 言語とにしたがって, その 土地と, その ¿にいた.
  2. これらは ノア の 子らの 氏族であって, 血統にしたがって ¿に 住んでいたが, 洪水の 後, これらから 地上の 諸民が 分れたのである.
 
  편만(遍滿, 9:7)  널리 퍼져 가득 참  
  영걸(英傑, 10:8)  강력한 세력을 지닌 자, 영웅 호걸  

  - 1월 5일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >