다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 10일 (2)

 

마태복음 26:14-26:46

가룟 유다는 예수님을 팔아 넘길 음모를 꾸몄다. 죽음이 임박했음을 아신 예수님께서는 십자가의 고난과 죽음이 인류의 구원을 위해 필연적인 것임을 최후의 만찬을 통해 알리셨다. 이 과정에서 제자들이 예수님을 부인하게 될 것도 예고하셨다. 예수님은 죽음을 앞두고 겟세마네 동산에서 기도하셨다.
 
  임박한 죽음(26:14-26:46)    
 
  1. 그 때에 열두 제자 가운데 하나인 가룟 사람 유다라는 자가, 대제사장들에게 가서,
  2. 이렇게 말하였다. "내가 예수를 여러분에게 넘겨주면, 여러분은 내게 무엇을 주실 작정입니까?" 그들은 유다에게 은돈 서른 닢을 셈하여 주었다.
  3. 그 때부터 유다예수를 넘겨주려고 기회를 노리고 있었다.
  4. 무교절 첫째 날에 제자들이 예수께 다가와서 말하였다. "우리가, 선생님께서 유월절 음식을 잡수시게 준비하려고 하는데, 어디에다 하기를 바라십니까?"
  5. 예수께서 말씀하셨다. "성 안으로 아무를 찾아가서, '선생님께서 말씀하시기를, 내 때가 가까워졌으니, 내가 그대의 집에서 제자들과 함께 유월절을 지키겠다고 하십니다' 하고 그에게 말하여라."
  1. 時に, 十二弟子のひとり イスカリオテ の ユダ という 者が, 祭司長たちのところに 行って
  2. 言った, 「彼をあなたがたに 引き 渡せば, いくらくださいますか 」. すると, 彼らは 銀貨三十枚を 彼に 支拂った.
  3. その 時から, ユダ は イエス を 引きわたそうと, 機會をねらっていた.
  4. さて, 除酵祭の 第一日に, 弟子たちは イエス のもとにきて 言った, 「過越の 食事をなさるために, わたしたちはどこに 用意をしたらよいでしょうか 」.
  5. イエス は 言われた, 「市內にはいり, かねて 話してある 人の 所に 行って 言いなさい, 『先生が, わたしの 時が 近づいた, あなたの 家で 弟子たちと 一緖に 過越を 守ろうと, 言っておられます 』」.
  1. 그래서 제자들은, 예수께서 그들에게 분부하신 대로 하여, 유월절을 준비하였다.
  2. 저녁 때가 되어서, 예수께서는 열두 제자와 함께 식탁에 앉아 계셨다.
  3. 그들이 먹고 있을 때에, 예수께서 말씀하셨다. "내가 진정으로 너희에게 말한다. 너희 가운데 한 사람이 나를 넘겨줄 것이다."
  4. 그들은 몹시 걱정이 되어, 저마다 "주님, 나는 아니지요?" 하고 말하기 시작하였다.
  5. 예수께서 대답하셨다. "나와 함께 이 대접에 손을 담근 사람이, 나를 넘겨줄 것이다.
  1. 弟子たちは イエス が 命じられたとおりにして, 過越の 用意をした.
  2. 夕方になって, イエス は 十二弟子と 一緖に 食事の 席につかれた.
  3. そして, 一同が 食事をしているとき 言われた, 「特にあなたがたに 言っておくが, あなたがたのうちのひとりが, わたしを 裏切ろうとしている 」.
  4. 弟子たちは 非常に 心配して, つぎつぎに「主よ, まさか, わたしではないでしょう 」と 言い 出した.
  5. イエス は 答えて 言われた, 「わたしと 一緖に 同じ 鉢に 手を 入れている 者が, わたしを 裏切ろうとしている.
  1. 인자는 자기에 관하여 성경에 기록되어 있는 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람은 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면, 자기에게 좋았을 것이다."
  2. 예수를 넘겨 줄 사람인 유다가 말하기를 "선생님, 나는 아니지요?" 하니, 예수께서 그에게 "네가 말하였다" 하고 대답하셨다.
  3. 그들이 먹고 있을 때에, 예수께서 빵을 들어서 축복하신 다음에, 떼어서 제자들에게 주시고 말씀하셨다. "받아서 먹어라. 이것은 내 몸이다."
  4. 또 잔을 들어서 감사 기도를 드리신 다음에, 그들에게 주시고 말씀하셨다. "모두 돌려가며 이 잔을 마셔라.
  5. 이것은 죄를 사하여 주려고 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 , 곧 언약다.
  1. たしかに 人の 子は, 自分について 書いてあるとおりに 去って 行く. しかし, 人の 子を 裏切るその 人は, わざわいである. その 人は 生れなかった 方が, 彼のためによかったであろう 」.
  2. イエス を 裏切った ユダ が 答えて 言った, 「先生, まさか, わたしではないでしょう 」. イエス は 言われた, 「いや, あなただ 」.
  3. 一同が 食事をしているとき, イエス は パン を 取り, 祝福してこれをさき, 弟子たちに 與えて 言われた, 「取って 食べよ, これはわたしのからだである 」.
  4. また 杯を 取り, 感謝して 彼らに 與えて 言われた, 「みな, この 杯から 飮め.
  5. これは, 罪のゆるしを 得させるようにと, 多くの 人のために 流すわたしの 契約の 血である.
  1. 내가 너희에게 말한다. 이제부터 내가 나의 아버지나라에서 너희와 함께 새 것을 마실 그 날까지, 나는 포도나무 열매로 빚은 것을 절대로 마시지 않을 것이다."
  2. 그들은 찬송을 부르고, 올리브 산으로 갔다.
  3. 그 때에 예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "오늘 밤에 너희는 모두 나를 버릴 것이다. 성경에 기록하기를 '내가 목자를 칠 것이니, 떼가 흩어질 것이다' 하였다.
  4. 그러나 내가 살아난 뒤에, 너희보다 먼저 갈릴리로 갈 것이다."
  5. 베드로가 예수께 말하였다. "비록 모든 사람이 다 주님을 버릴지라도, 나는 절대로 버리지 않겠습니다."
  1. あなたがたに 言っておく. わたしの 父の であなたがたと 共に, 新しく 飮むその 日までは, わたしは 今後決して, ぶどうの 實から 造ったものを 飮むことをしない 」.
  2. 彼らは, さんびを った 後, オリブ 山へ 出かけて 行った.
  3. そのとき, イエス は 弟子たちに 言われた, 「今夜, あなたがたは 皆わたしにつまずくであろう. 『わたしは 羊飼を 打つ. そして, 羊の 群れは 散らされるであろう 』と, 書いてあるからである.
  4. しかしわたしは, よみがえってから, あなたがたより 先に ガリラヤ へ 行くであろう 」.
  5. すると ペテロ は イエス に 答えて 言った, 「たとい, みんなの 者があなたにつまずいても, わたしは 決してつまずきません 」.
  1. 예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 네게 말한다. 오늘 밤에 이 울기 전에, 네가 세 번 나를 모른다고 할 것이다."
  2. 베드로가 예수께 말하였다. "주님과 함께 죽는 한이 있을지라도, 절대로 주님을 모른다고 하지 않겠습니다." 그리고 다른 제자들도 모두 그렇게 말하였다.
  3. 그 때에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라고 하는 곳에 가서, 그들에게 말씀하셨다. "내가 저기 가서 기도하는 동안에, 너희는 여기에 앉아 있어라."
  4. 그리고 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가서, 근심하며 괴로워하기 시작하셨다.
  5. 그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내 마음이 괴로워 죽을 지경이다. 너희는 여기에 머무르며 나와 함께 깨어 있어라."
  1. イエス は 言われた, 「よくあなたに 言っておく. 今夜, 鷄が 鳴く 前に, あなたは 三度わたしを 知らないというだろう 」.
  2. ペテロ は 言った, 「たといあなたと 一緖に 死なねばならなくなっても, あなたを 知らないなどとは, 決して 申しません 」. 弟子たちもみな 同じように 言った.
  3. それから, イエス は 彼らと 一緖に, ゲツセマネ という 所へ 行かれた. そして 弟子たちに 言われた, 「わたしが 向こうへ 行って 祈っている 間, ここにすわっていなさい 」.
  4. そして ペテロ と ゼベダイ の 子ふたりとを 連れて 行かれたが, 悲しみを 催しまた 惱みはじめられた.
  5. そのとき, 彼らに 言われた, 「わたしは 悲しみのあまり 死ぬほどである. ここに 待っていて, わたしと 一緖に 目をさましていなさい 」.
  1. 예수께서는 조금 더 나아가서, 얼굴을 땅에 대고 엎드려서 기도하셨다. "나의 아버지, 하실 수만 있으시면, 이 잔을 내게서 지나가게 해주십시오. 그러나 내 뜻대로 하지 마시고, 아버지의 뜻대로 해주십시오."
  2. 그리고 제자들에게 와서 보시니, 그들은 자고 있었다. 그래서 베드로에게 말씀하셨다. "이렇게 너희는 한 시간도 나와 함께 깨어 있을 수 없느냐?
  3. 시험에 빠지지 않도록, 깨어서 기도하여라. 마음은 원하지만, 육신이 약하구나!"
  4. 예수께서 다시 두 번째로 가서, 기도하셨다. "나의 아버지, 내가 마시지 않고서는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없는 것이면, 아버지의 뜻대로 해주십시오."
  5. 예수께서 다시 와서 보시니, 그들은 자고 있었다. 그들은 너무 졸려서 눈을 뜰 수 없었던 것이다.
  1. そして 少し 進んで 行き, うつぶしになり, 祈って 言われた, 「わが 父よ, もしできることでしたらどうか, この 杯をわたしから 過ぎ 去らせてください. しかし, わたしの 思いのままにではなく, みこころのままになさって 下さい 」.
  2. それから, 弟子たちの 所にきてごらんになると, 彼らが 眠っていたので, ペテロ に 言われた, 「あなたがたはそんなに, ひと 時もわたしと 一緖に 目をさましていることが, できなかったのか.
  3. 誘惑に 陷らないように, 目をさまして 祈っていなさい. 心は 熱しているが, 肉體が 弱いのである 」.
  4. また 二度目に 行って, 祈って 言われた, 「わが 父よ, この 杯を 飮むほかに 道がないのでしたら, どうか, みこころが 行われますように 」.
  5. またきてごらんになると, 彼らはまた 眠っていた. その 目が 重くなっていたのである.
  1. 예수께서는 그들을 그대로 두고 다시 가서, 또 다시 같은 말씀으로 세 번째로 기도하셨다.
  2. 그리고 제자들에게 와서, 그들에게 말씀하셨다. "이제 남은 시간은 자고 쉬어라. 보아라, 때가 이르렀다. 인자가 죄인들의 손에 넘어간다.
  3. 일어나서 가자. 보아라, 나를 넘겨줄 자가 가까이 왔다."
  1. それで 彼らをそのままにして, また 行って, 三度目に 同じ 言葉で 祈られた.
  2. それから 弟子たちの 所に 歸ってきて, 言われた, 「まだ 眠っているのか, 休んでいるのか. 見よ, 時が 迫った. 人の 子は 罪人らの 手に 渡されるのだ.
  3. 立て, さあ 行こう. 見よ, わたしを 裏切る 者が 近づいてきた 」.
 
  언약의 피(言約, 26:28)  ‘계약을 맺는 피’라는 뜻. 시내 산 언약은 짐승의 피로, 새 언약은 예수님의 피로 세워짐  

  - 2월 10일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >