다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 9일 (2)

 

요한복음 6:1-6:21

예수님은 보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리로 오천 명을 먹이고 열 두 광주리를 남기는 이적을 행하셨다. 예수님은 먼저 제자들을 배에 태워 바다를 건너게 하신 후, 풍랑이 이는 바다 위로 걸어오셔서 바다를 잔잔케 하셨다.
 
  오병 이어의 기적(6:1-6:21)    
 
  1. 그 뒤에 예수께서 갈릴리 바다디베랴 바다 건너편으로 가시니
  2. 큰 무리가 예수를 따라갔다. 그것은, 그들이 예수가 병자들을 고치신 표징들을 보았기 때문이다.
  3. 예수께서 산에 올라가서, 제자들과 함께 앉으셨다.
  4. 마침 유대 사람의 명절인 유월절이 가까운 때였다.
  5. 예수께서 눈을 들어서, 큰 무리가 자기에게로 모여드는 것을 보시고, 빌립에게 말씀하셨다. "우리가 어디에서 빵을 사다가, 이 사람들을 먹이겠느냐?"
  1. そののち, イエス は ガリラヤ の 海, すなわち, テベリヤ 湖の 向こう 岸へ 渡られた.
  2. すると, 大ぜいの 群衆が イエス についてきた. 病人たちになさっていたしるしを 見たからである.
  3. イエス は 山に 登って, 弟子たちと 一緖にそこで 座につかれた.
  4. 時に, ユダヤ 人の 祭である 過越が 間近になっていた.
  5. イエス は 目をあげ, 大ぜいの 群衆が 自分の 方に 集まって 來るのを 見て, ピリポ に 言われた, 「どこから パン を 買ってきて, この 人¿に 食べさせようか 」.
  1. 예수께서는 빌립을 시험해 보시고자 이렇게 말씀하신 것이었다. 예수께서는 자기가 하실 일을 잘 알고 계셨던 것이다.
  2. 빌립이 예수께 이렇게 대답하였다. "이 사람들에게 모두 조금씩이라도 먹게 하려면, 빵 이백 데나리온어치를 가지고서도 충분하지 못합니다."
  3. 제자 가운데 하나이며 시몬 베드로형제간인 안드레가 예수께 말하였다.
  4. "여기에 보리빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지고 있는 한 아이가 있습니다. 그러나 이렇게 많은 사람에게 그것이 무슨 소용이 있겠습니까?"
  5. 예수께서는 "사람들을 앉게 하여라" 하고 말씀하셨다. 그 곳에는 이 많았다. 그래서 그들이 앉았는데, 남자의 수가 오천 명쯤 되었다.
  1. これは ピリポ をためそうとして 言われたのであって, ご 自分ではしようとすることを, よくご 承知であった.
  2. すると, ピリポ は イエス に 答えた, 「二百 デナリ の パン があっても, めいめいが 少しずついただくにも 足りますまい 」.
  3. 弟子のひとり, シモン · ペテロ の 兄弟 アンデレ が イエス に 言った,
  4. 「ここに, 大麥の パン 五つと, さかな 二ひきとを 持っている 子供がいます. しかし, こんなに 大ぜいの 人では, それが 何になりましょう 」.
  5. イエス は「人¿をすわらせなさい 」と 言われた. その 場所には 草が 多かった. そこにすわった 男の 數は 五千人ほどであった.
  1. 예수께서 빵을 들어서 감사를 드리신 다음에, 앉은 사람들에게 나누어주시고, 물고기도 그와 같이 해서, 그들이 원하는 대로 주셨다.
  2. 그들이 배불리 먹은 뒤에, 예수께서 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. "남은 부스러기를 다 모으고, 조금도 버리지 말아라."
  3. 그래서 보리빵 다섯 덩이에서, 먹고 남은 부스러기를 모으니, 열두 광주리에 가득 찼다.
  4. 사람들은 예수께서 행하신 표징을 보고 "이분은 참으로 세상에 오시기로 된 그 예언자이다" 하고 말하였다.
  5. 예수께서는, 사람들이 와서 억지로 자기를 모셔다가 왕으로 삼으려고 한다는 것을 아시고, 혼자서 다시 산으로 물러가셨다.
  1. そこで, イエス は パン を 取り, 感謝してから, すわっている 人¿に 分け 與え, また, さかなをも 同樣にして, 彼らの 望むだけ 分け 與えられた.
  2. 人¿がじゅうぶんに 食べたのち, イエス は 弟子たちに 言われた, 「少しでもむだにならないように, パン くずのあまりを 集めなさい 」.
  3. そこで 彼らが 集めると, 五つの 大麥の パン を 食べて 殘った パン くずは, 十二のかごにいっぱいになった.
  4. 人¿は イエス のなさったこのしるしを 見て, 「ほんとうに, この 人こそ 世にきたるべき 預言者である 」と 言った.
  5. イエス は 人¿がきて, 自分をとらえて 王にしようとしていると 知って, ただひとり, また 山に 退かれた.
  1. 날이 저물었을 때에, 예수의 제자들은 바다로 내려가서,
  2. 배를 타고, 바다 건너편 가버나움으로 갔다. 이미 어두워졌는데도, 예수께서는 아직 그들이 있는 곳으로 오시지 않았다.
  3. 그런데 큰 바람이 불고, 물결이 사나워졌다.
  4. 제자들이 배를 저어서, 십여 리쯤 갔을 때였다. 그들은, 예수께서 바다 위로 걸어서 배에 가까이 오시는 것을 보고, 무서워하였다.
  5. 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "나다. 두려워하지 말아라."
  1. 夕方になったとき, 弟子たちは 海 ベ に 下り,
  2. 舟に 乘って 海を 渡り, 向こう 岸の カペナウム に 行きかけた. すでに 暗くなっていたのに, イエス はまだ 彼らのところにおいでにならなかった.
  3. その 上, 强い 風が 吹いてきて, 海は 荒れ 出した.
  4. 四, 五十丁こぎ 出したとき, イエス が 海の 上を 步いて 舟に 近づいてこられるのを 見て, 彼らは 恐れた.
  5. すると, イエス は 彼らに 言われた, 「わたしだ, 恐れることはない 」.
  1. 그래서 그들은 기꺼이 예수를 배 안으로 모셔들였다. 배는 곧 그들이 가려던 땅에 이르렀다.
  1. そこで, 彼らは 喜んで イエス を 舟に 迎えようとした. すると 舟は, すぐ, 彼らが 行こうとしていた 地に 着いた.
 

  - 5월 9일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >