|
- 예수께서 가시다가, 날 때부터 눈먼 사람을 보셨다.
- 제자들이 예수께 물었다. "선생님, 이 사람이 눈먼 사람으로 태어난 것이, 누구의 죄 때문입니까? 이 사람의 죄입니까? 부모의 죄입니까?"
- 예수께서 대답하셨다. "이 사람이 죄를 지은 것도 아니요, 그의 부모가 죄를 지은 것도 아니다. 하나님께서 하시는 일들을 그에게서 드러내시려는 것이다.
- 우리는 나를 보내신 분의 일을 낮 동안에 해야 한다. 아무도 일할 수 없는 밤이 곧 온다.
- 내가 세상에 있는 동안, 나는 세상의 빛이다."
|
- イエス が 道をとおっておられるとき, 生れつきの 盲人を 見られた.
- 弟子たちは イエス に 尋ねて 言った, 「先生, この 人が 生れつき 盲人なのは, だれが 罪を 犯したためですか. 本人ですか, それともその 兩親ですか 」.
- イエス は 答えられた, 「本人が 罪を 犯したのでもなく, また, その 兩親が 犯したのでもない. ただ 神のみわざが, 彼の 上に 現れるためである.
- わたしたちは, わたしをつかわされたかたのわざを, ¿の 間にしなければならない. 夜が 來る. すると, だれも ¿けなくなる.
- わたしは, この 世にいる 間は, 世の 光である 」.
|
- 예수께서 이 말씀을 하신 뒤에, 땅에 침을 뱉어서, 그것으로 진흙을 개어 그의 눈에 바르시고,
- 그에게 실로암 못으로 가서 씻으라고 말씀하셨다. ('실로암'은 번역하면 '보냄을 받았다'는 뜻이다.) 그 눈먼 사람이 가서 씻고, 눈이 밝아져서 돌아갔다.
- 이웃 사람들과, 그가 전에 거지인 것을 보아 온 사람들이 말하기를 "이 사람은 앉아서 구걸하던 사람이 아니냐?" 하였다.
- 다른 사람들 가운데는 "이 사람이 그 사람이다" 하고 말하는 사람도 더러 있었고, 또 더러는 "그가 아니라 그와 비슷한 사람이다" 하고 말하기도 하였다. 그런데 눈을 뜨게 된 그 사람은 "내가 바로 그 사람이오" 하고 말하였다.
- 사람들이 그에게 물었다. "그러면 어떻게 눈을 뜨게 되었소?"
|
- イエス はそう 言って, 地につばきをし, そのつばきで, どろをつくり, そのどろを 盲人の 目に 塗って 言われた,
- 「シロアム (つかわされた 者, の 意 )の 池に 行って 洗いなさい 」. そこで 彼は 行って 洗った. そして 見えるようになって, 歸って 行った.
- 近所の 人¿や, 彼がもと, こじきであったのを 見知っていた 人¿が 言った, 「この 人は, すわってこじきをしていた 者ではないか 」.
- ある 人¿は「その 人だ 」と 言い, 他の 人¿は「いや, ただあの 人に 似ているだけだ 」と 言った. しかし, 本人は「わたしがそれだ 」と 言った.
- そこで 人¿は 彼に 言った, 「では, おまえの 目はどうしてあいたのか 」.
|
- 그가 대답하였다. "예수라는 사람이 진흙을 개어 내 눈에 바르고, 나더러 실로암에 가서 씻으라고 하였소. 그래서 내가 가서 씻었더니, 보게 되었소."
- 사람들이 눈을 뜨게 된 사람에게 묻기를 "그 사람이 어디에 있소?" 하니, 그는 "모르겠소" 하고 대답하였다.
- 그들은 전에 눈먼 사람이던 그를 바리새파 사람들에게 데리고 갔다.
- 그런데 예수께서 진흙을 개어 그의 눈을 뜨게 하신 날이 안식일이었다.
- 바리새파 사람들은 또다시 그에게 어떻게 보게 되었는지를 물었다. 그는 "그분이 내 눈에 진흙을 바르신 다음에 내가 눈을 씻었더니, 이렇게 보게 되었습니다" 하고 대답하였다.
|
- 彼は 答えた, 「イエス というかたが, どろをつくって, わたしの 目に 塗り, 『シロアム に 行って 洗え 』と 言われました. それで, 行って 洗うと, 見えるようになりました 」.
- 人¿は 彼に 言った, 「その 人はどこにいるのか 」. 彼は「知りません 」と 答えた.
- 人¿は, もと 盲人であったこの 人を, パリサイ 人たちのところにつれて 行った.
- イエス がどろをつくって 彼の 目をあけたのは, 安息日であった.
- パリサイ 人たちもまた, 「どうして 見えるようになったのか 」, と 彼に 尋ねた. 彼は 答えた, 「あのかたがわたしの 目にどろを 塗り, わたしがそれを 洗い, そして 見えるようになりました 」.
|
- 바리새파 사람들 가운데 더러는 말하기를 "안식일을 지키지 않는 것으로 보아서, 그는 하나님에게서 온 사람이 아니오" 하였고, 더러는 "죄가 있는 사람이 어떻게 그러한 표징을 행할 수 있겠소?" 하고 말하였다. 그래서 그들 사이에 의견이 갈라졌다.
- 그들은 눈멀었던 사람에게 다시 물었다. "그가 당신의 눈을 뜨게 하였는데, 당신은 그를 어떻게 생각하오?" 그가 대답하였다. "그분은 예언자입니다."
- 유대 사람들은, 그가 전에 눈먼 사람이었다가 보게 되었다는 사실을 믿지 않고, 마침내 그 부모를 불러다가
- 물었다. "이 사람이, 날 때부터 눈먼 사람이었다는 당신의 아들이오? 그런데, 지금은 어떻게 보게 되었소?"
- 부모가 대답하였다. "이 아이가 우리 아들이라는 것과, 날 때부터 눈먼 사람이었다는 것은, 우리가 압니다.
|
- そこで, ある パリサイ 人たちが 言った, 「その 人は 神からきた 人ではない. 安息日を 守っていないのだから 」. しかし, ほかの 人¿は 言った, 「罪のある 人が, どうしてそのようなしるしを 行うことができようか 」. そして 彼らの 間に 分爭が 生じた.
- そこで 彼らは, もう 一度この 盲人に 聞いた, 「おまえの 目をあけてくれたその 人を, どう 思うか 」. 「預言者だと 思います 」と 彼は 言った.
- ユダヤ 人たちは, 彼がもと 盲人であったが 見えるようになったことを, まだ 信じなかった. ついに 彼らは, 目が 見えるようになったこの 人の 兩親を 呼んで,
- 尋ねて 言った, 「これが, 生れつき 盲人であったと, おまえたちの 言っているむすこか. それではどうして, いま 目が 見えるのか 」.
- 兩親は 答えて 言った, 「これがわたしどものむすこであること, また 生れつき 盲人であったことは 存じています.
|
- 그런데 우리는 그가 지금 어떻게 보게 되었는지도 모르고, 또 누가 그 눈을 뜨게 하였는지도 모릅니다. 다 큰 사람이니, 그에게 물어 보십시오. 그가 자기 일을 이야기할 것입니다."
- 그 부모는 유대 사람들이 무서워서 이렇게 말한 것이다. 예수를 그리스도라고 고백하는 사람은 누구든지 회당에서 내쫓기로, 유대 사람들이 이미 결의해 놓았기 때문이다.
- 그래서 그의 부모가, 그 아이가 다 컸으니 그에게 물어보라고 말한 것이다.
- 바리새파 사람들은 눈멀었던 그 사람을 두 번째로 불러서 말하였다. "영광을 하나님께 돌려라. 우리가 알기로, 그 사람은 죄인이다."
- 그는 이렇게 대답하였다. "나는 그분이 죄인인지 아닌지는 모릅니다. 다만 한 가지 내가 아는 것은, 내가 눈이 멀었다가, 지금은 보게 되었다는 것입니다."
|
- しかし, どうしていま 見えるようになったのか, それは 知りません. また, だれがその 目をあけて 下さったのかも 知りません. あれに 聞いて 下さい. あれはもうおとなですから, 自分のことは 自分で 話せるでしょう 」.
- 兩親は ユダヤ 人たちを 恐れていたので, こう 答えたのである. それは, もし イエス を キリスト と 告白する 者があれば, 會堂から 追い 出すことに, ユダヤ 人たちが 旣に 決めていたからである.
- 彼の 兩親が「おとなですから, あれに 聞いて 下さい 」と 言ったのは, そのためであった.
- そこで 彼らは, 盲人であった 人をもう 一度呼んで 言った, 「神に 榮光を 歸するがよい. あの 人が 罪人であることは, わたしたちにはわかっている 」.
- すると 彼は 言った, 「あのかたが 罪人であるかどうか, わたしは 知りません. ただ 一つのことだけ 知っています. わたしは 盲人であったが, 今は 見えるということです 」.
|
- 그래서 그들은 그에게 물었다. "그 사람이 네게 한 일이 무엇이냐? 그가 네 눈을 어떻게 뜨게 하였느냐?"
- 그는 대답하였다. "그것은 내가 이미 여러분에게 말하였는데, 여러분은 곧이듣지 않았습니다. 그러면서 어찌하여 다시 들으려고 합니까? 여러분도 그분의 제자가 되려고 합니까?"
- 그러자 그들은 그에게 욕설을 퍼붓고 말하였다. "너는 그 사람의 제자이지만, 우리는 모세의 제자이다.
- 우리는 하나님께서 모세에게 말씀하셨다는 것을 알고 있다. 그러나 그 사람은 어디에서 왔는지 우리는 알지 못한다."
- 그가 그들에게 대답하였다. "그분이 내 눈을 뜨게 해주셨는데도, 여러분은 그분이 어디에서 왔는지 모른다니, 참 이상한 일입니다.
|
- そこで 彼らは 言った, 「その 人はおまえに 何をしたのか. どんなにしておまえの 目をあけたのか 」.
- 彼は 答えた, 「そのことはもう 話してあげたのに, 聞いてくれませんでした. なぜまた 聞こうとするのですか. あなたがたも, あの 人の 弟子になりたいのですか 」.
- そこで 彼らは 彼をののしって 言った, 「おまえはあれの 弟子だが, わたしたちは モ ― セ の 弟子だ.
- モ ― セ に 神が 語られたということは 知っている. だが, あの 人がどこからきた 者か, わたしたちは 知らぬ 」.
- そこで 彼が 答えて 言った, 「わたしの 目をあけて 下さったのに, そのかたがどこからきたか, ご 存じないとは, 不思議千万です.
|
- 하나님께서는 죄인들의 말은 듣지 않으시지만, 하나님을 공경하고 그의 뜻을 행하는 사람의 말은 들어주시는 줄을, 우리는 압니다.
- 나면서부터 눈먼 사람의 눈을 누가 뜨게 하였다는 말은, 창세로부터 이제까지 들어 본 적이 없습니다.
- 그가 하나님께로부터 오신 분이 아니라면, 아무 일도 하지 못하셨을 것입니다."
- 그들은 그에게 말하였다. "네가 완전히 죄 가운데서 태어났는데도, 우리를 가르치려고 하느냐?" 그리고 그들은 그를 바깥으로 내쫓았다.
- 바리새파 사람들이 그 사람을 내쫓았다는 말을 예수께서 들으시고, 그를 만나서 물으셨다. "네가 인자를 믿느냐?"
|
- わたしたちはこのことを 知っています. 神は 罪人の 言うことはお 聞きいれになりませんが, 神を 敬い, そのみこころを 行う 人の 言うことは, 聞きいれて 下さいます.
- 生れつき 盲人であった 者の 目をあけた 人があるということは, 世界が 始まって 以來, 聞いたことがありません.
- もしあのかたが 神からきた 人でなかったら, 何一つできなかったはずです 」.
- これを 聞いて 彼らは 言った, 「おまえは 全く 罪の 中に 生れていながら, わたしたちを 敎えようとするのか 」. そして 彼を 外へ 追い 出した.
- イエス は, その 人が 外へ 追い 出されたことを 聞かれた. そして 彼に 會って 言われた, 「あなたは 人の 子を 信じるか 」.
|
- 그가 대답하였다. "선생님, 그분이 어느 분입니까? 내가 그분을 믿겠습니다."
- 예수께서 그에게 말씀하셨다. "너는 이미 그를 보았다. 너와 말하고 있는 사람이 바로 그이다."
- 그는 "주님, 내가 믿습니다" 하고 말하고서, 예수께 엎드려 절하였다.
- 예수께서 또 말씀하셨다. "나는 이 세상을 심판하러 왔다. 못 보는 사람은 보게 하고, 보는 사람은 못 보게 하려는 것이다."
- 예수와 함께 있던 바리새파 사람들이 이 말씀을 듣고 나서 말하였다. "우리도 눈이 먼 사람이란 말이오?"
|
- 彼は 答えて 言った, 「主よ, それはどなたですか. そのかたを 信じたいのですが 」.
- イエス は 彼に 言われた, 「あなたは, もうその 人に 會っている. 今あなたと 話しているのが, その 人である 」.
- すると 彼は, 「主よ, 信じます 」と 言って, イエス を 拜した.
- そこで イエス は 言われた, 「わたしがこの 世にきたのは, さばくためである. すなわち, 見えない 人たちが 見えるようになり, 見える 人たちが 見えないようになるためである 」.
- そこに イエス と 一緖にいたある パリサイ 人たちが, それを 聞いて イエス に 言った, 「それでは, わたしたちも 盲人なのでしょうか 」.
|
- 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희가 눈이 먼 사람들이라면, 도리어 죄가 없을 것이다. 그러나, 너희가 지금 본다고 말하니, 너희의 죄가 그대로 남아 있다."
|
- イエス は 彼らに 言われた, 「もしあなたがたが 盲人であったなら, 罪はなかったであろう. しかし, 今あなたがたが『見える 』と 言い 張るところに, あなたがたの 罪がある.
|
|
|