|
- 명절에 예배하러 올라온 사람들 가운데 그리스 사람이 몇 있었는데,
- 그들은 갈릴리 벳새다 출신 빌립에게로 가서 청하였다. "선생님, 우리가 예수를 뵙고 싶습니다."
- 빌립은 안드레에게로 가서 말하고, 안드레와 빌립은 예수께 그 말을 전하였다.
- 예수께서 그들에게 대답하셨다. "인자가 영광을 받을 때가 왔다.
- 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 밀알 하나가 땅에 떨어져서 죽지 않으면 한 알 그대로 있고, 죽으면 열매를 많이 맺는다.
|
- 祭で 禮拜するために 上ってきた 人¿のうちに, 數人の ギリシヤ 人がいた.
- 彼らは ガリラヤ の ベツサイダ 出である ピリポ のところにきて, 「君よ, イエス にお 目にかかりたいのですが 」と 言って 賴んだ.
- ピリポ は アンデレ のところに 行ってそのことを 話し, アンデレ と ピリポ は, イエス のもとに 行って 傳えた.
- すると, イエス は 答えて 言われた, 「人の 子が 榮光を 受ける 時がきた.
- よくよくあなたがたに 言っておく. 一粒の 麥が 地に 落ちて 死ななければ, それはただ 一粒のままである. しかし, もし 死んだなら, 豊かに 實を 結ぶようになる.
|
- 자기의 목숨을 사랑하는 사람은 잃을 것이요, 이 세상에서 자기의 목숨을 미워하는 사람은, 영생에 이르도록 그 목숨을 보존할 것이다.
- 나를 섬기려고 하는 사람은, 누구든지 나를 따라오너라. 내가 있는 곳에는, 나를 섬기는 사람도 나와 함께 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 높여주실 것이다."
- "지금 내 마음이 괴로우니, 무슨 말을 하여야 할까? '아버지, 이 시간을 벗어나게 하여 주십시오' 하고 말할까? 아니다. 나는 바로 이 일 때문에 이 때에 왔다.
- 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 드러내십시오." 그 때에 하늘에서 소리가 들려 왔다. "내가 이미 영광되게 하였고, 앞으로도 영광되게 하겠다."
- 거기에 서서 듣고 있던 무리 가운데서 더러는 천둥이 울렸다고 하고, 또 더러는 천사가 그에게 말하였다고 하였다.
|
- 自分の 命を 愛する 者はそれを 失い, この 世で 自分の 命を 憎む 者は, それを 保って 永遠の 命に 至るであろう.
- もしわたしに 仕えようとする 人があれば, その 人はわたしに 從って 來るがよい. そうすれば, わたしのおる 所に, わたしに 仕える 者もまた, おるであろう. もしわたしに 仕えようとする 人があれば, その 人を 父は 重んじて 下さるであろう.
- 今わたしは 心が ¿いでいる. わたしはなんと 言おうか. 父よ, この 時からわたしをお 救い 下さい. しかし, わたしはこのために, この 時に 至ったのです.
- 父よ, み 名があがめられますように 」. すると 天から 聲があった, 「わたしはすでに 榮光をあらわした. そして, 更にそれをあらわすであろう 」.
- すると, そこに 立っていた 群衆がこれを 聞いて, 「雷がなったのだ 」と 言い, ほかの 人たちは, 「御使が 彼に 話しかけたのだ 」と 言った.
|
- 예수께서 대답하셨다. "이 소리가 난 것은, 나를 위해서가 아니라 너희를 위해서이다.
- 지금은 이 세상이 심판을 받을 때이다. 이제는 이 세상의 통치자가 쫓겨날 것이다.
- 내가 땅에서 들려서 올라갈 때에, 나는 모든 사람을 내게로 이끌어 올 것이다."
- 이것은 예수께서 자기가 당하실 죽음이 어떠한 것인지를 암시하려고 하신 말씀이다.
- 그 때에 무리가 예수께 말하였다. "우리는 율법에서 그리스도는 영원히 살아 계시다는 것을 배웠습니다. 그런데 어떻게 당신은 인자가 들려야 한다고 말씀하십니까? 인자가 누구입니까?"
|
- イエス は 答えて 言われた, 「この 聲があったのは, わたしのためではなく, あなたがたのためである.
- 今はこの 世がさばかれる 時である. 今こそこの 世の 君は 追い 出されるであろう.
- そして, わたしがこの 地から 上げられる 時には, すべての 人をわたしのところに 引きよせるであろう 」.
- イエス はこう 言って, 自分がどんな 死に 方で 死のうとしていたかを, お 示しになったのである.
- すると 群衆は イエス にむかって 言った, 「わたしたちは 律法によって, キリスト はいつまでも 生きておいでになるのだ, と 聞いていました. それだのに, どうして 人の 子は 上げられねばならないと, 言われるのですか. その 人の 子とは, だれのことですか 」.
|
- 예수께서 그들에게 대답하셨다. "아직 얼마 동안은 빛이 너희 가운데 있을 것이다. 빛이 있는 동안에 걸어다녀라. 어둠이 너희를 이기지 못하게 하여라. 어둠 속을 다니는 사람은 자기가 어디로 가는지를 모른다.
- 빛이 있는 동안에 너희는 그 빛을 믿어서, 빛의 자녀가 되어라." 이 말씀을 하신 뒤에, 예수께서는 그들을 떠나서 몸을 숨기셨다.
- 예수께서 그렇게 많은 표징을 그들 앞에 행하셨으나, 그들은 예수를 믿지 아니하였다.
- 그리하여 예언자 이사야가 한 말이 이루어졌다. "주님, 우리가 전한 것을 누가 믿었으며, 주님의 팔이 누구에게 나타났습니까?"
- 그들이 믿을 수 없었던 까닭을, 이사야가 또 이렇게 말하였다.
|
- そこで イエス は 彼らに 言われた, 「もうしばらくの 間, 光はあなたがたと 一緖にここにある. 光がある 間に 步いて, やみに 追いつかれないようにしなさい. やみの 中を 步く 者は, 自分がどこへ 行くのかわかっていない.
- 光のある 間に, 光の 子となるために, 光を 信じなさい 」. イエス はこれらのことを 話してから, そこを 立ち 去って, 彼らから 身をお 隱しになった.
- このように 多くのしるしを 彼らの 前でなさったが, 彼らは イエス を 信じなかった.
- それは, 預言者 イザヤ の 次の 言葉が 成就するためである, 「主よ, わたしたちの 說くところを, だれが 信じたでしょうか. また, 主のみ 腕はだれに 示されたでしょうか 」.
- こういうわけで, 彼らは 信じることができなかった. イザヤ はまた, こうも 言った,
|
- "주님께서 그들의 눈을 멀게 하시고, 그들의 마음을 무디게 하셨다. 그것은 그들이 눈이 있어도 보지 못하게 하고, 마음으로 깨달아서 돌아서지 못하게 하여, 나에게 고침을 받지 못하게 하려는 것이다."
- 이사야가 이렇게 말한 것은, 그가 예수의 영광을 보았기 때문이다. 이 말은 그가 예수를 가리켜서 한 것이다.
- 지도자 가운데서도 예수를 믿는 사람이 많이 생겼으나, 그들은 바리새파 사람들 때문에, 믿는다는 사실을 드러내지는 못하였다. 그것은, 그들이 회당에서 쫓겨날까봐 두려워하였기 때문이다.
- 그들은 하나님의 영광보다도 사람의 영광을 더 사랑하였다.
- 예수께서 큰 소리로 말씀하셨다. "나를 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니라 나를 보내신 분을 믿는 것이요,
|
- 「神は 彼らの 目をくらまし, 心をかたくなになさった. それは, 彼らが 目で 見ず, 心で 悟らず, 悔い 改めていやされることがないためである 」.
- イザヤ がこう 言ったのは, イエス の 榮光を 見たからであって, イエス のことを 語ったのである.
- しかし, 役人たちの 中にも, イエス を 信じた 者が 多かったが, パリサイ 人をはばかって, 告白はしなかった. 會堂から 追い 出されるのを 恐れていたのである.
- 彼らは 神のほまれよりも, 人のほまれを 好んだからである.
- イエス は 大聲で 言われた, 「わたしを 信じる 者は, わたしを 信じるのではなく, わたしをつかわされたかたを 信じるのであり,
|
- 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
- 나는 빛으로서 세상에 왔다. 그것은, 나를 믿는 사람은 아무도 어둠 속에 머무르지 않도록 하려는 것이다.
- 어떤 사람이 내 말을 듣고서 그것을 지키지 않는다 하더라도, 나는 그를 심판하지 아니한다. 나는 세상을 심판하러 온 것이 아니라 구원하러 왔다.
- 나를 배척하고 내 말을 받아들이지 않는 사람을 심판하시는 분이 따로 계시다. 내가 말한 바로 이 말이, 마지막 날에 그를 심판할 것이다.
- 나는 내 마음대로 말한 것이 아니다. 나를 보내신 아버지께서, 내가 무엇을 말해야 하고, 또 무엇을 이야기해야 하는가를, 친히 나에게 명령해 주셨다.
|
- また, わたしを 見る 者は, わたしをつかわされたかたを 見るのである.
- わたしは 光としてこの 世にきた. それは, わたしを 信じる 者が, やみのうちにとどまらないようになるためである.
- たとい, わたしの 言うことを 聞いてそれを 守らない 人があっても, わたしはその 人をさばかない. わたしがきたのは, この 世をさばくためではなく, この 世を 救うためである.
- わたしを 捨てて, わたしの 言葉を 受けいれない 人には, その 人をさばくものがある. わたしの 語ったその 言葉が, 終りの 日にその 人をさばくであろう.
- わたしは 自分から 語ったのではなく, わたしをつかわされた 父ご 自身が, わたしの 言うべきこと, 語るべきことをお 命じになったのである.
|
- 나는 그의 명령이 영생인 줄 안다. 그러므로 나는 무엇이든지 아버지께서 나에게 말씀하여 주신 대로 말할 뿐이다."
|
- わたしは, この 命令が 永遠の 命であることを 知っている. それゆえに, わたしが 語っていることは, わたしの 父がわたしに 仰せになったことを, そのまま 語っているのである 」.
|
|
|