다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 22일 (2)

 

요한복음 12:20-12:50

유월절에 예루살렘을 방문한 헬라인들이 예수님을 찾아오자, 예수님께서는 그들에게 자신이 세상에 온 목적과 그 목적을 이룰 때가 되었음을 선언하셨다. 예수님은 유대인들의 불신앙을 경고하시면서 신앙으로 돌아올 것을 촉구하셨다.
 
  죽음에 대한 예언(12:20-12:50)    
 
  1. 명절에 예배하러 올라온 사람들 가운데 그리스 사람이 몇 있었는데,
  2. 그들은 갈릴리 벳새다 출신 빌립에게로 가서 청하였다. "선생님, 우리가 예수를 뵙고 싶습니다."
  3. 빌립안드레에게로 가서 말하고, 안드레빌립예수께 그 말을 전하였다.
  4. 예수께서 그들에게 대답하셨다. "인자가 영광을 받을 때가 왔다.
  5. 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 알 하나가 에 떨어져서 죽지 않으면 한 알 그대로 있고, 죽으면 열매를 많이 맺는다.
  1. 祭で 禮拜するために 上ってきた 人¿のうちに, 數人の ギリシヤ 人がいた.
  2. 彼らは ガリラヤ の ベツサイダ 出である ピリポ のところにきて, 「君よ, イエス にお 目にかかりたいのですが 」と 言って 賴んだ.
  3. ピリポ は アンデレ のところに 行ってそのことを 話し, アンデレ と ピリポ は, イエス のもとに 行って 傳えた.
  4. すると, イエス は 答えて 言われた, 「人の 子が 榮光を 受ける 時がきた.
  5. よくよくあなたがたに 言っておく. 一粒の 麥が 地に 落ちて 死ななければ, それはただ 一粒のままである. しかし, もし 死んだなら, 豊かに 實を 結ぶようになる.
  1. 자기의 목숨을 사랑하는 사람은 잃을 것이요, 이 세상에서 자기의 목숨을 미워하는 사람은, 영생에 이르도록 그 목숨을 보존할 것이다.
  2. 나를 섬기려고 하는 사람은, 누구든지 나를 따라오너라. 내가 있는 곳에는, 나를 섬기는 사람도 나와 함께 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 높여주실 것이다."
  3. "지금 내 마음이 괴로우니, 무슨 말을 하여야 할까? '아버지, 이 시간을 벗어나게 하여 주십시오' 하고 말할까? 아니다. 나는 바로 이 일 때문에 이 때에 왔다.
  4. 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 드러내십시오." 그 때에 하늘에서 소리가 들려 왔다. "내가 이미 영광되게 하였고, 앞으로도 영광되게 하겠다."
  5. 거기에 서서 듣고 있던 무리 가운데서 더러는 천둥이 울렸다고 하고, 또 더러는 천사가 그에게 말하였다고 하였다.
  1. 自分の 命を 愛する 者はそれを 失い, この 世で 自分の 命を 憎む 者は, それを 保って 永遠の 命に 至るであろう.
  2. もしわたしに 仕えようとする 人があれば, その 人はわたしに 從って 來るがよい. そうすれば, わたしのおる 所に, わたしに 仕える 者もまた, おるであろう. もしわたしに 仕えようとする 人があれば, その 人を 父は 重んじて 下さるであろう.
  3. 今わたしは 心が ¿いでいる. わたしはなんと 言おうか. 父よ, この 時からわたしをお 救い 下さい. しかし, わたしはこのために, この 時に 至ったのです.
  4. 父よ, み 名があがめられますように 」. すると 天から 聲があった, 「わたしはすでに 榮光をあらわした. そして, にそれをあらわすであろう 」.
  5. すると, そこに 立っていた 群衆がこれを 聞いて, 「雷がなったのだ 」と 言い, ほかの 人たちは, 「御使が 彼に 話しかけたのだ 」と 言った.
  1. 예수께서 대답하셨다. "이 소리가 난 것은, 나를 위해서가 아니라 너희를 위해서이다.
  2. 지금은 이 세상이 심판을 받을 때이다. 이제는 이 세상의 통치자가 쫓겨날 것이다.
  3. 내가 에서 들려서 올라갈 때에, 나는 모든 사람을 내게로 이끌어 올 것이다."
  4. 이것은 예수께서 자기가 당하실 죽음이 어떠한 것인지를 암시하려고 하신 말씀이다.
  5. 그 때에 무리가 예수께 말하였다. "우리는 율법에서 그리스도영원히 살아 계시다는 것을 배웠습니다. 그런데 어떻게 당신은 인자가 들려야 한다고 말씀하십니까? 인자가 누구입니까?"
  1. イエス は 答えて 言われた, 「この 聲があったのは, わたしのためではなく, あなたがたのためである.
  2. 今はこの 世がさばかれる 時である. 今こそこの 世の 君は 追い 出されるであろう.
  3. そして, わたしがこの 地から 上げられる 時には, すべての 人をわたしのところに 引きよせるであろう 」.
  4. イエス はこう 言って, 自分がどんな 死に 方で 死のうとしていたかを, お 示しになったのである.
  5. すると 群衆は イエス にむかって 言った, 「わたしたちは 律法によって, キリスト はいつまでも 生きておいでになるのだ, と 聞いていました. それだのに, どうして 人の 子は 上げられねばならないと, 言われるのですか. その 人の 子とは, だれのことですか 」.
  1. 예수께서 그들에게 대답하셨다. "아직 얼마 동안은 이 너희 가운데 있을 것이다. 이 있는 동안에 걸어다녀라. 어둠이 너희를 이기지 못하게 하여라. 어둠 속을 다니는 사람은 자기가 어디로 가는지를 모른다.
  2. 이 있는 동안에 너희는 그 을 믿어서, 의 자녀가 되어라." 이 말씀을 하신 뒤에, 예수께서는 그들을 떠나서 몸을 숨기셨다.
  3. 예수께서 그렇게 많은 표징을 그들 앞에 행하셨으나, 그들은 예수를 믿지 아니하였다.
  4. 그리하여 예언자 이사야가 한 말이 이루어졌다. "주님, 우리가 전한 것을 누가 믿었으며, 주님의 팔이 누구에게 나타났습니까?"
  5. 그들이 믿을 수 없었던 까닭을, 이사야가 또 이렇게 말하였다.
  1. そこで イエス は 彼らに 言われた, 「もうしばらくの 間, 光はあなたがたと 一緖にここにある. 光がある 間に 步いて, やみに 追いつかれないようにしなさい. やみの 中を 步く 者は, 自分がどこへ 行くのかわかっていない.
  2. 光のある 間に, 光の 子となるために, 光を 信じなさい 」. イエス はこれらのことを 話してから, そこを 立ち 去って, 彼らから 身をお 隱しになった.
  3. このように 多くのしるしを 彼らの 前でなさったが, 彼らは イエス を 信じなかった.
  4. それは, 預言者 イザヤ の 次の 言葉が 成就するためである, 「主よ, わたしたちの 說くところを, だれが 信じたでしょうか. また, 主のみ 腕はだれに 示されたでしょうか 」.
  5. こういうわけで, 彼らは 信じることができなかった. イザヤ はまた, こうも 言った,
  1. "주님께서 그들의 눈을 멀게 하시고, 그들의 마음을 무디게 하셨다. 그것은 그들이 눈이 있어도 보지 못하게 하고, 마음으로 깨달아서 돌아서지 못하게 하여, 나에게 고침을 받지 못하게 하려는 것이다."
  2. 이사야가 이렇게 말한 것은, 그가 예수의 영광을 보았기 때문이다. 이 말은 그가 예수를 가리켜서 한 것이다.
  3. 지도자 가운데서도 예수를 믿는 사람이 많이 생겼으나, 그들은 바리새파 사람들 때문에, 믿는다는 사실을 드러내지는 못하였다. 그것은, 그들이 회당에서 쫓겨날까봐 두려워하였기 때문이다.
  4. 그들은 하나님의 영광보다도 사람의 영광을 더 사랑하였다.
  5. 예수께서 큰 소리로 말씀하셨다. "나를 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니라 나를 보내신 분을 믿는 것이요,
  1. 「神は 彼らの 目をくらまし, 心をかたくなになさった. それは, 彼らが 目で 見ず, 心で 悟らず, 悔い 改めていやされることがないためである 」.
  2. イザヤ がこう 言ったのは, イエス の 榮光を 見たからであって, イエス のことを 語ったのである.
  3. しかし, 役人たちの 中にも, イエス を 信じた 者が 多かったが, パリサイ 人をはばかって, 告白はしなかった. 會堂から 追い 出されるのを 恐れていたのである.
  4. 彼らは 神のほまれよりも, 人のほまれを 好んだからである.
  5. イエス は 大聲で 言われた, 「わたしを 信じる 者は, わたしを 信じるのではなく, わたしをつかわされたかたを 信じるのであり,
  1. 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  2. 나는 으로서 세상에 왔다. 그것은, 나를 믿는 사람은 아무도 어둠 속에 머무르지 않도록 하려는 것이다.
  3. 어떤 사람이 내 말을 듣고서 그것을 지키지 않는다 하더라도, 나는 그를 심판하지 아니한다. 나는 세상을 심판하러 온 것이 아니라 구원하러 왔다.
  4. 나를 배척하고 내 말을 받아들이지 않는 사람을 심판하시는 분이 따로 계시다. 내가 말한 바로 이 말이, 마지막 날에 그를 심판할 것이다.
  5. 나는 내 마음대로 말한 것이 아니다. 나를 보내신 아버지께서, 내가 무엇을 말해야 하고, 또 무엇을 이야기해야 하는가를, 친히 나에게 명령해 주셨다.
  1. また, わたしを 見る 者は, わたしをつかわされたかたを 見るのである.
  2. わたしは 光としてこの 世にきた. それは, わたしを 信じる 者が, やみのうちにとどまらないようになるためである.
  3. たとい, わたしの 言うことを 聞いてそれを 守らない 人があっても, わたしはその 人をさばかない. わたしがきたのは, この 世をさばくためではなく, この 世を 救うためである.
  4. わたしを 捨てて, わたしの 言葉を 受けいれない 人には, その 人をさばくものがある. わたしの 語ったその 言葉が, 終りの 日にその 人をさばくであろう.
  5. わたしは 自分から 語ったのではなく, わたしをつかわされた 父ご 自身が, わたしの 言うべきこと, 語るべきことをお 命じになったのである.
  1. 나는 그의 명령이 영생인 줄 안다. 그러므로 나는 무엇이든지 아버지께서 나에게 말씀하여 주신 대로 말할 뿐이다."
  1. わたしは, この 命令が 永遠の 命であることを 知っている. それゆえに, わたしが 語っていることは, わたしの 父がわたしに 仰せになったことを, そのまま 語っているのである 」.
 

  - 5월 22일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >