다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 24일 (1)

 

사무엘상 24:1-25:44

다윗은 자신을 잡으려고 엔게디에 온 사울을 죽일 수 있는 기회가 있었으나, 그를 살려 주고 자신의 억울함을 호소했다. 이에 사울은 자신의 잘못을 뉘우치고 돌아갔다. 다윗은 나발에게 원조를 요청했으나 묵살당했다. 다윗이 복수를 결심하자, 나발의 아내 아비가일이 예물을 보내 그를 설득했다. 나발은 하나님의 치심을 받아 죽고, 다윗은 아비가일을 그의 아내로 삼았다.
 
  사울을 살려 준 다윗(24:1-24:22)    
 
  1. 블레셋 사람과 싸우고 돌아온 사울은, 다윗엔게디 광야에 있다는 소식을 듣고,
  2. 이스라엘에서 삼천 명을 뽑아 거느리고, 다윗과 그의 부하들을 찾으러 '들염소 바위' 쪽으로 갔다.
  3. 사울 옆에 우리가 많은 곳에 이르렀는데, 그 곳에 이 하나 있었다. 사울이 뒤를 보려고 그리로 들어갔는데, 그 의 안쪽 깊은 곳에 다윗과 그의 부하들이 숨어 있었다.
  4. 다윗의 부하들이 그에게 말하였다. "드디어 주님께서 대장님에게 약속하신 바로 그 이 왔습니다. '내가 너의 원수를 너의 에 넘겨 줄 것이니, 네가 마음대로 그를 처치하여라' 하신 바로 그 이 되었습니다." 다윗이 일어나서 사울겉옷자락을 몰래 잘랐다.
  5. 다윗은 자기가 사울겉옷자락만을 자른 것 뿐인데도 곧 양심에 가책을 받게 되었다.
  1. サウル が ペリシテ びとを 追うことをやめて 歸ってきたとき, 人¿は 彼に 告げて 言った, 「ダビデ は エンゲデ の 野にいます 」.
  2. そこで サウル は, 全 イスラエル から 選んだ 三千の 人を 率い, ダビデ とその 從者たちとを 搜すため, 「やぎの 岩 」の 前へ 出かけた.
  3. 途中, 羊のおりの 所にきたが, そこに, ほら 穴があり, サウル は 足をおおうために, その 中にはいった. その 時, ダビデ とその 從者たちは, ほら 穴の 奧にいた.
  4. ダビデ の 從者たちは 彼に 言った, 「主があなたに 告げて, 『わたしはあなたの 敵をあなたの 手に 渡す. あなたは 自分の 良いと 思うことを 彼にすることができる 』と 言われた がきたのです 」. そこで ダビデ は 立って, ひそかに, サウル の 上着のすそを 切った.
  5. しかし 後になって, ダビデ は サウル の 上着のすそを 切ったことに, 心の 責めを 感じた.
  1. 그래서 다윗은 자기 부하들에게 타일렀다. "내가 감히 을 들어, 주님께서 기름부어 세우신 우리의 임금님을 치겠느냐? 주님께서 내가 그런 일을 하지 못하도록 나를 막아 주시기를 바란다. 왕은 바로 주님께서 기름부어 세우신 분이기 때문이다."
  2. 다윗은 이런 말로 자기의 부하들을 타이르고, 그들이 일어나 사울을 치지 못하게 하였다. 마침내 사울이 일어나서 속에서 나가 을 걸어갔다.
  3. 다윗도 일어나 속에서 밖으로 나가서, 사울의 뒤에다 대고 외쳤다. "임금님, 임금님!" 사울이 뒤를 돌아다보자, 다윗에 엎드려 절을 하였다.
  4. 그런 다음에, 다윗사울에게 말하였다. "임금님은 어찌하여, 다윗이 왕을 해치려 한다고 주장하는 사람들의 말만 들으십니까?
  5. 보십시오, 주님께서 오늘 저 속에서 임금님을 나의 에 넘겨 주셨다는 사실을, 이제 여기에서 직접 확인하실 수 있습니다. 임금님을 살려 보내지 말라고 말하는 사람도 있었지만, 나는 임금님을 아꼈습니다. 절대로, 을 들어 우리의 임금님을 치지 않겠다고 다짐하였습니다. 임금님은 바로 주님께서 기름부어 세우신 분이기 때문입니다!
  1. ダビデ は 從者たちに 言った, 「主が 油を 注がれたわが 君に, わたしがこの 事をするのを 主は 禁じられる. 彼は 主が 油を 注がれた 者であるから, 彼に 敵して, わたしの 手をのべるのは 良くない 」.
  2. ダビデ はこれらの 言葉をもって 從者たちを 差し 止め, サウル を 擊つことを 許さなかった. サウル は 立って, ほら 穴を 去り, を 進んだ.
  3. ダビデ もまた, そのあとから 立ち, ほら 穴を 出て, サウル のうしろから 呼ばわって, 「わが 君, 王よ 」と 言った. サウル がうしろをふり 向いた 時, ダビデ は 地にひれ 伏して 拜した.
  4. そして ダビデ は サウル に 言った, 「どうして, あなたは『ダビデ があなたを 害しようとしている 』という 人¿の 言葉を 聞かれるのですか.
  5. あなたは, この 日, 自分の 目で, 主があなたをきょう, ほら 穴の 中でわたしの 手に 渡されたのをごらんになりました. 人¿はわたしにあなたを 殺すことを 勸めたのですが, わたしは 殺しませんでした. 『わが 君は 主が 油を 注がれた 方であるから, これに 敵して 手をのべることはしない 』とわたしは 言いました.
  1. 아버지, 지금 내가 들고 있는 임금님의 겉옷자락을 보십시오. 내가 이 겉옷자락만 자르고, 임금님께 을 대지 않았습니다. 이것을 보시면, 나의 에 악이나 가 없으며, 임금님께 반역하거나 잘못한 일이 없다는 것도 아실 것입니다. 그런데도 임금님은 나를 죽이려고, 찾아다니십니다.
  2. 이제는 주님께서, 나와 임금님 사이에서 재판관이 되시고, 나의 억울한 것을 주님께서 직접 풀어 주시기 바라겠습니다. 나의 으로는 직접 임금님께 해를 끼치지 않겠습니다.
  3. 옛날 속담에 '악인에게서 악이 나온다' 하였으니, 나의 으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
  4. 이스라엘의 임금님은 누구를 잡으려고 이렇게 나오셨습니까? 임금님이 누구를 잡으려고 쫓아다니십니까? 한 마리 죽은 를 쫓아다니십니까? 한 마리 벼룩을 쫓아다니십니까?
  5. 그러므로 주님께서 재판관이 되셔서, 나와 임금님 사이를 판결하여 주시기를 빌겠습니다. 주님께서 굽어보시고 나의 억울함을 판결하여 주시며, 나를 임금님의 에서 건져 주시기를 빌겠습니다."
  1. わが 父よ, ごらんなさい. あなたの 上着のすそは, わたしの 手にあります. わたしがあなたの 上着のすそを 切り, しかも, あなたを 殺さなかったことによって, あなたは, わたしの 手に 惡も, とがもないことを 見て 知られるでしょう. あなたはわたしの 命を 取ろうと, ねらっておられますが, わたしはあなたに 對して をおかしたことはないのです.
  2. どうぞ 主がわたしとあなたの をさばかれますように. また 主がわたしのために, あなたに 報いられますように. しかし, わたしはあなたに 手をくだすことをしないでしょう.
  3. 昔から, ことわざに 言っているように, 『惡は 惡人から 出る 』. しかし, わたしはあなたに 手をくだすことをしないでしょう.
  4. イスラエル の 王は, だれを 追って 出てこられたのですか. あなたは, だれを 追っておられるのですか. 死んだ 犬を 追っておられるのです. 一匹の 蚤を 追っておられるのです.
  5. どうぞ 主がさばきびととなって, わたしとあなたの をさばき, かつ 見て, わたしの 訴えを 聞き, わたしをあなたの 手から 救い 出してくださるように 」.
  1. 다윗이 말을 끝마치자, 사울은 "나의 아들 다윗아, 이것이 정말 너의 목소리냐?" 하고 말하면서, 목놓아 울었다.
  2. 사울이 다윗에게 말하였다. "나는 너를 괴롭혔는데, 너는 내게 이렇게 잘 해주었으니, 네가 나보다 의로운 사람이다.
  3. 주님께서 나를 네 에 넘겨 주셨으나, 너는 나를 죽이지 않았다. 이것 하나만으로도 오늘 너는, 네가 나를 얼마나 끔찍히 생각하는지를 내게 보여 주었다.
  4. 도대체 누가 자기의 원수를 붙잡고서도 무사히 제 길을 가도록 놓아 보내겠느냐? 네가 오늘 내게 이렇게 잘 해주었으니, 주님께서 너에게 선으로 갚아 주시기 바란다.
  5. 나도 분명히 안다. 너는 틀림없이 왕이 될 것이고, 이스라엘 나라가 네 에서 굳게 설 것이다.
  1. ダビデ がこれらの 言葉を サウル に 語り 終ったとき, サウル は 言った, 「わが 子 ダビデ よ, これは, あなたの 聲であるか 」. そして サウル は 聲をあげて 泣いた.
  2. サウル はまた ダビデ に 言った, 「あなたはわたしよりも 正しい. わたしがあなたに 惡を 報いたのに, あなたはわたしに 善を 報いる.
  3. きょう, あなたはいかに 良くわたしをあつかったかを 明らかにしました. すなわち 主がわたしをあなたの 手にわたされたのに, あなたはわたしを 殺さなかったのです.
  4. 人は 敵に 會ったとき, 敵を 無事に 去らせるでしょうか. あなたが, きょう, わたしにした 事のゆえに, どうぞ 主があなたに 良い 報いを 與えられるように.
  5. 今わたしは, あなたがかならず 王となることを 知りました. また イスラエル の 王が, あなたの 手によって 堅く 立つことを 知りました.
  1. 그러므로 너는 이제 주님의 이름으로 내게 맹세하여라. 너는 내 자손을 멸절시키지도 않고, 내 이름을 내 아버지의 집안에서 지워 버리지도 않겠다고, 내게 맹세하여라."
  2. 다윗사울에게 그대로 맹세하였다. 사울은 자기의 왕궁으로 돌아갔고, 다윗과 그의 부하들은 산성으로 올라갔다.
  1. それゆえ, あなたはわたしのあとに, わたしの 子孫を 斷たず, またわたしの 父の 家から, わたしの 名を 滅ぼし 去らないと, いま 主をさして, わたしに 誓ってください 」.
  2. そこで ダビデ は サウル に, そのように 誓った. そして サウル は 家に 歸り, ダビデ とその 從者たちは 要害にのぼって 行った.
 
  다윗과 아비가일(25:1-25:44)    
 
  1. 사무엘이 죽었다. 온 이스라엘 백성이 모여 그의 죽음을 슬퍼하며 울고, 그의 고향 라마에 그를 장사하였다. 그 뒤에 다윗바란 광야로 내려갔다.
  2. 그 무렵에 마온에 어떤 사람이 살았는데, 갈멜에 목장을 가지고 있었고, 아주 잘 사는 사람이었다. 그가 가진 가축은 떼가 삼천 마리, 염소 떼가 천 마리였다. 그는 마침 갈멜에 와서 털을 깎고 있었다.
  3. 그 사람의 이름은 나발이며, 그 아내의 이름은 아비가일이었다. 이 여인은 이해심도 많고 용모도 아름다웠으나, 그 남편은 고집이 세고 행실이 포악하였다. 그는 갈렙 족속이었다.
  4. 그런데 나발털을 깎는다는 소식을 다윗광야에서 듣고,
  5. 자기 부하들 가운데서 젊은이 열 사람에게 임무를 주어서 그에게 보냈다. "너희는 갈멜로 올라가 나발을 찾아가서, 나의 이름으로 안부를 전하여라.
  1. さて サムエル が 死んだので, イスラエル の 人¿はみな 集まって, 彼のためにひじょうに 悲しみ, ラマ にあるその 家に 彼を 葬った. そして ダビデ は 立って パラン の 荒野に 下って 行った.
  2. マオン に, ひとりの 人があって, カルメル にその 所有があり, ひじょうに 裕福で, 羊三千頭, やぎ 一千頭を 持っていた. 彼は カルメル で 羊の 毛を 切っていた.
  3. その 人の 名は ナバル といい, 妻の 名は アビガイル といった. アビガイル は 賢くて 美しかったが, その 夫は 剛情で, 粗暴であった. 彼は カレブ びとであった.
  4. ダビデ は 荒野にいて, ナバル がその 羊の 毛を 切っていることを 聞いたので,
  5. 十人の 若者をつかわし, その 若者たちに 言った, 「カルメル に 上って 行って ナバル の 所へ 行き, わたしの 名をもって 彼にあいさつし,
  1. 너희는 그에게 이렇게 나의 말을 전하여라. '만수무강을 빕니다. 어른도 평안하시고, 집안이 모두 평안하시기를 빕니다. 어른의 모든 소유도 번창하기를 빕니다.
  2. 지금 일꾼들을 데리고 털을 깎고 계시다는 소식을 들었습니다. 어른의 목자들이 우리와 함께 있었는데, 우리는 그들을 괴롭힌 일도 없으며, 그들이 갈멜에 있는 동안에 한 마리도 잃어버린 것이 없었습니다.
  3. 일꾼들에게 물어 보시면, 그들이 사실대로 대답할 것입니다. 그리고 우리들이, 잔치를 벌이는 좋은 에 어른을 찾아왔으니, 제가 보낸 젊은이들을 너그럽게 보시고, 부디 어른의 종들이나 다름이 없는 저의 부하들과, 아들이나 다름이 없는 이 다윗을 생각하셔서, 먹거리를 좀 들려 보내 주십시오.'"
  4. 다윗의 젊은이들이 도착하여, 다윗의 이름으로 나발에게 이 모든 말을 그대로 전하고, 조용히 기다렸다.
  5. 드디어 나발다윗의 젊은이들에게 대답하였다. "도대체 다윗이란 자가 누구며, 이새의 아들이 누구냐? 요즈음은 종들이 모두 저마다 주인에게서 뛰쳐나가는 세상이 되었다.
  1. 彼にこう 言いなさい, 『どうぞあなたに 平安があるように. あなたの 家に 平安があるように. またあなたのすべての 持ち 物に 平安があるように.
  2. わたしはあなたが 羊の 毛を 切っておられることを 聞きました. あなたの 羊飼たちはわれわれと 一緖にいたのですが, われわれは 彼らを 少しも 害しませんでした. また 彼らは カルメル にいる に, 何ひとつ 失ったことはありません.
  3. あなたの 若者たちに 聞いてみられるならば, わかります. それゆえ, わたしの 若者たちに, あなたの 好意を 示してください. われわれは 祝の にきたのです. どうぞ, あなたの 手もとにあるものを, 贈り 物として, しもべどもとあなたの 子 ダビデ にください 』」.
  4. ダビデ の 若者たちは 行って, ダビデ の 名をもって, これらの 言葉を ナバル に 語り, そして 待っていた.
  5. ナバル は ダビデ の 若者たちに 答えて 言った, 「ダビデ とはだれか. エッサイ の 子とはだれか. このごろは, 主人を 捨てて 逃げるしもべが 多い.
  1. 그런데 내가 어찌, 빵이나 이나, 양털 깎는 일꾼들에게 주려고 잡은 짐승의 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
  2. 다윗의 젊은이들이, 갔던 로 돌아서서 다윗에게로 돌아와, 그 모든 말을 그대로 전하였다.
  3. 다윗이 자기의 부하들에게 명령하였다. "모두 허리에 칼을 차거라!" 그들이 저마다 허리에 칼을 차니, 다윗도 허리에 자기의 칼을 찼다. 사백 명쯤 되는 사람들이 다윗을 따라 쳐올라가고, 이백 명은 남아서 물건을 지켰다.
  4. 그러는 사이에 나발의 일꾼들 가운데서 한 사람이 그의 아내 아비가일에게 가서 말하였다. "실은, 다윗광야에서 부하들을 보내어 주인께 문안을 드렸는데, 주인께서 그들에게 호통만 쳐서 보냈습니다.
  5. 그러나 그들은 우리에게 매우 잘 하여 준 사람들입니다. 우리가 들에서 양을 칠 때에 그들과 함께 지낸 일이 있었는데, 그 동안 내내 그들이 우리를 괴롭힌 일도 없고, 양 떼를 쳐간 일도 없었습니다.
  1. どうしてわたしの パン と 水, またわたしの 羊の 毛を 切る 人¿のためにほふった 肉をとって, どこからきたのかわからない 人¿に 與えることができようか 」.
  2. ダビデ の 若者たちは, そこを 去り, 歸ってきて, 彼にこのすべての 事を 告げた.
  3. そこで ダビデ は 從者たちに 言った, 「おのおの, つるぎを 帶びなさい 」. 彼らはおのおのつるぎを 帶び, ダビデ もまたつるぎを 帶びた. そしておおよそ 四百人が ダビデ に 從って 上っていき, 二百人は 荷物のところにとどまった.
  4. ところで, ひとりの 若者が ナバル の 妻 アビガイル に 言った, 「ダビデ が 荒野から 使者をつかわして, 主人にあいさつをしたのに, 主人はその 使者たちをののしられました.
  5. しかし, あの 人¿はわれわれに 大へんよくしてくれて, われわれは 少しも 害を 受けず, またわれわれが 野にいた 時, 彼らと 共にいた は, 何ひとつ 失ったことはありませんでした.
  1. 오히려 우리가 그들과 함께 있으면서 을 칠 동안에는, 그들이 밤이나 이나 우리를 성벽과 같이 잘 보살펴 주었습니다.
  2. 그러므로 이제 마님께서 무엇을 어떻게 하셔야 할지, 어서 생각하여 보시기 바랍니다. 다윗의 부하가 틀림없이 주인 어른께 앙갚음을 할 텐데, 주인 어른의 성격이 불 같으시니, 말도 붙일 수 없습니다."
  3. 아비가일이 서둘러 빵 이백 덩이와 포도주 두 가죽부대와 이미 요리하여 놓은 다섯 마리와 볶은 곡식 다섯 세아와 건포도 뭉치 백 개와 무화과 뭉치 이백 개를 가져다가, 모두 나귀 여러 마리에 싣고,
  4. 자기의 일꾼들에게 말하였다. "나는 뒤따라 갈 터이니, 너희가 앞장 서라." 아비가일은 이 일을 자기의 남편 나발에게는 전혀 알리지 않았다.
  5. 벌써 다윗이 부하들을 거느리고 그 여인의 맞은편에서 내려오고 있었으므로, 나귀를 타고 산굽이를 돌아 내려가는 아비가일이 그들과 마주쳤다.
  1. われわれが 羊を 飼って 彼らと 共にいる , 彼らは 夜も ¿もわれわれのかきとなってくれました.
  2. それで, あなたは 今それを 知って, 自分のすることを 考えてください. 主人とその 一家に 災が 起きるからです. しかも 主人はよこしまな 人で, 話しかけることもできません 」.
  3. その 時, アビガイル は 急いで パン 二百, ぶどう 酒の 皮袋二つ, 調理した 羊五頭, いり 麥五 セア , ほしぶどう 百ふさ, ほしいちじくのかたまり 二百を 取って, ろばにのせ,
  4. 若者たちに 言った, 「わたしのさきに 進みなさい. わたしはあなたがたのうしろに, ついて 行きます 」. しかし 彼女は 夫 ナバル には 告げなかった.
  5. アビガイル が, ろばに 乘って 山陰を 下ってきた 時, ダビデ と 從者たちは 彼女の 方に 向かって 降りてきたので, 彼女はその 人¿に 出會った.
  1. 다윗은 단단히 벼르고 있었다. "내가 저 광야에서 그에게 속한 것은 무엇이든지 지켜 주어, 그의 모든 재산 가운데서 아무것도 잃어버리지 않도록 하였으나, 그것이 모두 헛일이었다. 그는 나에게 선을 악으로 갚았다.
  2. 내가 내일 아침까지, 그에게 속한 모든 사람들 가운데서, 남자들을 하나라도 남겨 둔다면, 나 다윗하나님께 무슨 벌이라도 받겠다."
  3. 아비가일다윗을 보고 급히 나귀에서 내려서, 다윗 앞에 엎드려, 얼굴을 땅에 대고 절을 하였다.
  4. 그런 다음에 아비가일이 다윗의 발 앞에 엎드려 애원하였다. "는 바로 나에게 있습니다. 이 종이 말씀드리는 것을 허락해 주시고, 이 종의 말에 귀를 기울여 주십시오.
  5. 장군께서는 나의 몹쓸 남편 나발에게 조금도 마음을 쓰지 마시기 바랍니다. 그 사람은 정말 이름 그대로, 못된 사람입니다. 이름도 나발인데다, 하는 일도 어리석습니다. 그런데다가 장군께서 보내신 젊은이들이 왔을 때에는, 내가 거기에 있지 않아서, 그들을 만나지도 못하였습니다.
  1. さて, ダビデ はさきにこう 言った, 「わたしはこの 人が 荒野で 持っている 物をみな 守って, その 人に 屬する 物を 何ひとつなくならないようにしたが, それは 全くむだであった. 彼はわたしのした 親切に 惡をもって 報いた.
  2. もしわたしがあすの 朝まで, ナバル に 屬するすべての 者のうち, ひとりの 男でも 殘しておくならば, 神が 幾重にも ダビデ を 罰してくださるように 」.
  3. アビガイル は ダビデ を 見て, 急いで, ろばを 降り, ダビデ の 前で 地にひれ 伏し,
  4. その 足もとに 伏して 言った, 「わが 君よ, このとがをわたしだけに 負わせてください. しかしどうぞ, はしために, あなたの 耳に 語ることを 許し, はしための 言葉をお 聞きください.
  5. わが 君よ, どうぞ, このよこしまな 人 ナバル のことを 氣にかけないでください. あの 人はその 名のとおりです. 名は ナバル で, 愚かな 者です. あなたのはしためであるわたしは, わが 君なるあなたがつかわされた 若者たちを 見なかったのです.
  1. 장군께서 사람을 죽이시거나 몸소 원수를 갚지 못하도록 막아 주신 분은 주님이십니다. 주님도 살아 계시고, 장군께서도 살아 계십니다. 장군님의 원수들과 장군께 해를 끼치려고 하는 자들이 모두 나발과 같이 되기를 바랍니다.
  2. 여기에 가져온 이 선물은 장군님을 따르는 젊은이들에게 나누어 주시라고, 내가 가져온 것입니다.
  3. 이 종의 허물을 용서해 주시기 바랍니다. 장군께서는 언제나 주님의 전쟁만을 하셨으니, 주님께서 틀림없이 장군님의 집안을 영구히 세워 주시고, 장군께서 사시는 동안, 평생토록 아무런 재난도 일어나지 않도록 도와 주실 것입니다.
  4. 그러므로 어느 누가 일어나서 장군님을 죽이려고 쫓아다니는 일이 있더라도, 장군님의 생명은 장군께서 섬기시는 주 하나님생명 보자기에 싸서 보존하실 것이지만, 장군님을 거역하는 원수들의 생명은, 주님께서, 돌팔매로 던지듯이 팽개쳐 버리실 것입니다.
  5. 이제 곧 주님께서 장군께 약속하신 대로, 온갖 좋은 일을 모두 베푸셔서, 장군님을 이스라엘의 영도자로 세워 주실 터인데,
  1. それゆえ 今, わが 君よ, 主は 生きておられます. またあなたは 生きておられます. 主は, あなたがきて 血を 流し, また 手ずから, あだを 報いるのをとどめられました. どうぞ 今, あなたの 敵, およびわが 君に 害を 加えようとする 者は, ナバル のごとくになりますように.
  2. 今, あなたのつかえめが, わが 君に 携えてきた 贈り 物を, わが 君に 從う 若者たちに 與えてください.
  3. どうぞ, はしためのとがを 許してください. 主は 必ずわが 君のために 確かな 家を 造られるでしょう. わが 君が 主のいくさを 戰い, またこの 世に 生きながらえられる , あなたのうちに 惡いことが 見いだされないからです.
  4. たとい 人が 立ってあなたを 追い, あなたの 命を 求めても, わが 君の 命は, 生きている 者の 束にたばねられて, あなたの 神, 主のもとに 守られるでしょう. しかし 主はあなたの 敵の 命を, 石投げの 中から 投げるように, 投げ 捨てられるでしょう.
  5. そして 主があなたについて 語られたすべての 良いことをわが 君に 行い, あなたを イスラエル のつかさに 任じられる 時,
  1. 지금 공연히 사람을 죽이신다든지, 몸소 원수를 갚으신다든지 하여, 왕이 되실 때에 후회하시거나 마음에 걸리는 일이 없도록 하시기 바랍니다. 주님께서 그처럼 좋은 일을 장군께 베풀어 주시는 날, 이 종을 기억해 주시기 바랍니다."
  2. 다윗아비가일에게 말하였다. "주 이스라엘하나님이 오늘 그대를 보내어 이렇게 만나게 하여 주셨으니, 주님께 찬양을 드리오.
  3. 내가 오늘 사람을 죽이거나 나의 으로 직접 원수를 갚지 않도록, 그대가 나를 지켜 주었으니, 슬기롭게 권면하여 준 그대에게도 감사하오. 하나님이 그대에게 복을 베풀어 주시기를 바라오.
  4. 그대에게 아무런 해도 입히지 못하도록 나를 막아 주신 주 이스라엘하나님이 확실히 살아 계심을 두고 분명하게 말하지만, 그대가 급히 와서 이렇게 나를 맞이하지 않았더라면, 나발의 집안에는 내일 아침이 밝을 때까지 남자는 하나도 살아 남지 못할 뻔하였소."
  5. 그리고 다윗은 그 여인이 자기에게 가져온 것들을 받고서, 이렇게 말하였다. "평안히 집으로 돌아가시오. 내가 그대의 말대로 할 터이니, 걱정하지 마시오."
  1. あなたが, ゆえなく 血を 流し, またわが 君がみずからあだを 報いたと 言うことで, それがあなたのつまずきとなり, またわが 君の 心の 責めとなることのないようにしてください. 主がわが 君を 良くせられる 時, このはしためを 思いだしてください 」.
  2. ダビデ は アビガイル に 言った, 「きょう, あなたをつかわして, わたしを 迎えさせられた イスラエル の 神, 主はほむべきかな.
  3. あなたの 知惠はほむべきかな. またあなたはほむべきかな. あなたは, きょう, わたしがきて 血を 流し, 手ずからあだを 報いることをとどめられたのです.
  4. わたしがあなたを 害することをとどめられた イスラエル の 神, 主はまことに 生きておられる. もしあなたが 急いでわたしに 會いにこなかったならば, あすの 朝までには, ナバル のところに, ひとりの 男も 殘らなかったでしょう 」.
  5. ダビデ は アビガイル が 携えてきた 物をその 手から 受けて, 彼女に 言った, 「あなたは 無事にのぼって, 家に 歸りなさい. わたしはあなたの 聲を 聞きいれ, あなたの 願いを 許します 」.
  1. 아비가일나발에게 돌아와 보니, 그는 자기 집에서 왕이나 차릴 만한 술잔치를 베풀고, 취할 대로 취하여서, 흥겨운 기분이 되어 있었다. 그래서 아비가일은 다음날 아침이 밝을 때까지, 큰 일이든 작은 일이든, 나발에게 아무 말도 하지 않았다.
  2. 아침이 되어 나발이 술에서 깨었을 때에, 그의 아내는 그 동안에 있었던 일을 모두 그에게 말하였다. 그러자 그는 갑자기 심장이 멎고, 몸이 돌처럼 굳어졌다.
  3. 열흘쯤 지났을 때에, 주님께서 나발을 치시니, 그가 죽었다.
  4. 나발이 죽었다는 소문을 듣고, 다윗이 말하였다. "주님을 찬양하여라! 나발이 나를 모욕하였으나, 주님께서 그 원수를 갚아 주시고, 이 종이 직접 무슨 악을 행하지 않게 막아 주셨다. 주님께서는 나발이 저지른 죄악을 나발의 머리로 돌려보내 주셨다." 다윗아비가일을 자기의 아내로 삼으려고, 그 여인에게 사람을 보내어 그 뜻을 전하였다.
  5. 다윗의 종들이 갈멜로 아비가일을 찾아가서 그 뜻을 전하였다. "다윗 어른께서 댁을 모셔다가 아내로 삼으려고 우리를 보내셨습니다."
  1. こうして アビガイル は ナバル のもとにきたが, 見よ, 彼はその 家で, 王の 酒宴のような 酒宴を 開いていた. ナバル は 心に 樂しみ, ひじょうに 醉っていたので, アビガイル は 明くる 朝まで 事の 大小を 問わず 何をも 彼に 告げなかった.
  2. 朝になって ナバル の 醉いがさめたとき, その 妻が 彼にこれらの 事を 告げると, 彼の 心はそのうちに 死んで, 彼は 石のようになった.
  3. 十日ばかりして 主が ナバル を 擊たれたので 彼は 死んだ.
  4. ダビデ は ナバル が 死んだと 聞いて 言った, 「主はほむべきかな. 主はわたしが ナバル の 手から 受けた 侮辱に 報いて, しもべが 惡をおこなわないようにされた. 主は ナバル の 惡行をそのこうべに 報いられたのだ 」. ダビデ は アビガイル を 妻にめとろうと, 人をつかわして 彼女に 申し ¿んだ.
  5. ダビデ のしもべたちは カルメル にいる アビガイル の 所にきて, 彼女に 言った, 「ダビデ はあなたを 妻にめとろうと, われわれをあなたの 所へつかわしたのです 」.
  1. 아비가일이 일어나, 얼굴이 에 닿도록 절을 한 다음에 말하였다. "이 몸은 기꺼이 그분의 종이 되어, 그를 섬기는 종들의 발을 씻겠습니다."
  2. 아비가일이 일어나서, 서둘러 나귀를 타고 길을 떠나니, 그 뒤로 그 여인의 몸종 다섯이 따라나섰다. 아비가일은 이렇게 다윗의 시종들을 따라가서, 그의 아내가 되었다.
  3. 다윗은 이미 이스르엘 여인 아히노암을 아내로 맞이하였기 때문에, 이제는 두 사람이 다 그의 아내가 되었다.
  4. 본래 다윗아내사울의 딸 미갈이었으나, 사울이 이미 다윗아내갈림 사람 라이스의 아들 발디에게 주었다.
  1. アビガイル は 立ち, 地にひれ 伏し 拜して 言った, 「はしためは, わが 君のしもべたちの 足を 洗うつかえめです 」.
  2. アビガイル は 急いで 立ち, ろばに 乘って, 五人の 侍女たちを 連れ, ダビデ の 使者たちに 從って 行き, ダビデ の 妻となった.
  3. ダビデ はまた エズレル の アヒノアム をめとった. 彼女たちはふたりとも ダビデ の 妻となった.
  4. ところで サウル はその 娘, ダビデ の 妻 ミカル を, ガリム の 人である ライシ の 子 パルテ に 與えた.
 
  유벽한 곳(幽僻, 25:20)  외진 골짜기  
  신설(伸雪, 25:39)  원통함을 풀어 버리고 부끄러운 일을 씻어 버림  

  - 5월 24일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >