|
- 사무엘이 죽었다. 온 이스라엘 백성이 모여 그의 죽음을 슬퍼하며 울고, 그의 고향 라마에 그를 장사하였다. 그 뒤에 다윗은 바란 광야로 내려갔다.
- 그 무렵에 마온에 어떤 사람이 살았는데, 갈멜에 목장을 가지고 있었고, 아주 잘 사는 사람이었다. 그가 가진 가축은 양 떼가 삼천 마리, 염소 떼가 천 마리였다. 그는 마침 갈멜에 와서 양털을 깎고 있었다.
- 그 사람의 이름은 나발이며, 그 아내의 이름은 아비가일이었다. 이 여인은 이해심도 많고 용모도 아름다웠으나, 그 남편은 고집이 세고 행실이 포악하였다. 그는 갈렙 족속이었다.
- 그런데 나발이 양털을 깎는다는 소식을 다윗이 광야에서 듣고,
- 자기 부하들 가운데서 젊은이 열 사람에게 임무를 주어서 그에게 보냈다. "너희는 갈멜로 올라가 나발을 찾아가서, 나의 이름으로 안부를 전하여라.
|
- さて サムエル が 死んだので, イスラエル の 人¿はみな 集まって, 彼のためにひじょうに 悲しみ, ラマ にあるその 家に 彼を 葬った. そして ダビデ は 立って パラン の 荒野に 下って 行った.
- マオン に, ひとりの 人があって, カルメル にその 所有があり, ひじょうに 裕福で, 羊三千頭, やぎ 一千頭を 持っていた. 彼は カルメル で 羊の 毛を 切っていた.
- その 人の 名は ナバル といい, 妻の 名は アビガイル といった. アビガイル は 賢くて 美しかったが, その 夫は 剛情で, 粗暴であった. 彼は カレブ びとであった.
- ダビデ は 荒野にいて, ナバル がその 羊の 毛を 切っていることを 聞いたので,
- 十人の 若者をつかわし, その 若者たちに 言った, 「カルメル に 上って 行って ナバル の 所へ 行き, わたしの 名をもって 彼にあいさつし,
|
- 너희는 그에게 이렇게 나의 말을 전하여라. '만수무강을 빕니다. 어른도 평안하시고, 집안이 모두 평안하시기를 빕니다. 어른의 모든 소유도 번창하기를 빕니다.
- 지금 일꾼들을 데리고 양털을 깎고 계시다는 소식을 들었습니다. 어른의 목자들이 우리와 함께 있었는데, 우리는 그들을 괴롭힌 일도 없으며, 그들이 갈멜에 있는 동안에 양 한 마리도 잃어버린 것이 없었습니다.
- 일꾼들에게 물어 보시면, 그들이 사실대로 대답할 것입니다. 그리고 우리들이, 잔치를 벌이는 좋은 날에 어른을 찾아왔으니, 제가 보낸 젊은이들을 너그럽게 보시고, 부디 어른의 종들이나 다름이 없는 저의 부하들과, 아들이나 다름이 없는 이 다윗을 생각하셔서, 먹거리를 좀 들려 보내 주십시오.'"
- 다윗의 젊은이들이 도착하여, 다윗의 이름으로 나발에게 이 모든 말을 그대로 전하고, 조용히 기다렸다.
- 드디어 나발이 다윗의 젊은이들에게 대답하였다. "도대체 다윗이란 자가 누구며, 이새의 아들이 누구냐? 요즈음은 종들이 모두 저마다 주인에게서 뛰쳐나가는 세상이 되었다.
|
- 彼にこう 言いなさい, 『どうぞあなたに 平安があるように. あなたの 家に 平安があるように. またあなたのすべての 持ち 物に 平安があるように.
- わたしはあなたが 羊の 毛を 切っておられることを 聞きました. あなたの 羊飼たちはわれわれと 一緖にいたのですが, われわれは 彼らを 少しも 害しませんでした. また 彼らは カルメル にいる 間に, 何ひとつ 失ったことはありません.
- あなたの 若者たちに 聞いてみられるならば, わかります. それゆえ, わたしの 若者たちに, あなたの 好意を 示してください. われわれは 祝の 日にきたのです. どうぞ, あなたの 手もとにあるものを, 贈り 物として, しもべどもとあなたの 子 ダビデ にください 』」.
- ダビデ の 若者たちは 行って, ダビデ の 名をもって, これらの 言葉を ナバル に 語り, そして 待っていた.
- ナバル は ダビデ の 若者たちに 答えて 言った, 「ダビデ とはだれか. エッサイ の 子とはだれか. このごろは, 主人を 捨てて 逃げるしもべが 多い.
|
- 그런데 내가 어찌, 빵이나 물이나, 양털 깎는 일꾼들에게 주려고 잡은 짐승의 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
- 다윗의 젊은이들이, 갔던 길로 돌아서서 다윗에게로 돌아와, 그 모든 말을 그대로 전하였다.
- 다윗이 자기의 부하들에게 명령하였다. "모두 허리에 칼을 차거라!" 그들이 저마다 허리에 칼을 차니, 다윗도 허리에 자기의 칼을 찼다. 사백 명쯤 되는 사람들이 다윗을 따라 쳐올라가고, 이백 명은 남아서 물건을 지켰다.
- 그러는 사이에 나발의 일꾼들 가운데서 한 사람이 그의 아내 아비가일에게 가서 말하였다. "실은, 다윗이 광야에서 부하들을 보내어 주인께 문안을 드렸는데, 주인께서 그들에게 호통만 쳐서 보냈습니다.
- 그러나 그들은 우리에게 매우 잘 하여 준 사람들입니다. 우리가 들에서 양을 칠 때에 그들과 함께 지낸 일이 있었는데, 그 동안 내내 그들이 우리를 괴롭힌 일도 없고, 양 떼를 훔쳐간 일도 없었습니다.
|
- どうしてわたしの パン と 水, またわたしの 羊の 毛を 切る 人¿のためにほふった 肉をとって, どこからきたのかわからない 人¿に 與えることができようか 」.
- ダビデ の 若者たちは, そこを 去り, 歸ってきて, 彼にこのすべての 事を 告げた.
- そこで ダビデ は 從者たちに 言った, 「おのおの, つるぎを 帶びなさい 」. 彼らはおのおのつるぎを 帶び, ダビデ もまたつるぎを 帶びた. そしておおよそ 四百人が ダビデ に 從って 上っていき, 二百人は 荷物のところにとどまった.
- ところで, ひとりの 若者が ナバル の 妻 アビガイル に 言った, 「ダビデ が 荒野から 使者をつかわして, 主人にあいさつをしたのに, 主人はその 使者たちをののしられました.
- しかし, あの 人¿はわれわれに 大へんよくしてくれて, われわれは 少しも 害を 受けず, またわれわれが 野にいた 時, 彼らと 共にいた 間は, 何ひとつ 失ったことはありませんでした.
|
- 오히려 우리가 그들과 함께 있으면서 양을 칠 동안에는, 그들이 밤이나 낮이나 우리를 성벽과 같이 잘 보살펴 주었습니다.
- 그러므로 이제 마님께서 무엇을 어떻게 하셔야 할지, 어서 생각하여 보시기 바랍니다. 다윗의 부하가 틀림없이 주인 어른께 앙갚음을 할 텐데, 주인 어른의 성격이 불 같으시니, 말도 붙일 수 없습니다."
- 아비가일이 서둘러 빵 이백 덩이와 포도주 두 가죽부대와 이미 요리하여 놓은 양 다섯 마리와 볶은 곡식 다섯 세아와 건포도 뭉치 백 개와 무화과 뭉치 이백 개를 가져다가, 모두 나귀 여러 마리에 싣고,
- 자기의 일꾼들에게 말하였다. "나는 뒤따라 갈 터이니, 너희가 앞장 서라." 아비가일은 이 일을 자기의 남편 나발에게는 전혀 알리지 않았다.
- 벌써 다윗이 부하들을 거느리고 그 여인의 맞은편에서 내려오고 있었으므로, 나귀를 타고 산굽이를 돌아 내려가는 아비가일이 그들과 마주쳤다.
|
- われわれが 羊を 飼って 彼らと 共にいる 間, 彼らは 夜も ¿もわれわれのかきとなってくれました.
- それで, あなたは 今それを 知って, 自分のすることを 考えてください. 主人とその 一家に 災が 起きるからです. しかも 主人はよこしまな 人で, 話しかけることもできません 」.
- その 時, アビガイル は 急いで パン 二百, ぶどう 酒の 皮袋二つ, 調理した 羊五頭, いり 麥五 セア , ほしぶどう 百ふさ, ほしいちじくのかたまり 二百を 取って, ろばにのせ,
- 若者たちに 言った, 「わたしのさきに 進みなさい. わたしはあなたがたのうしろに, ついて 行きます 」. しかし 彼女は 夫 ナバル には 告げなかった.
- アビガイル が, ろばに 乘って 山陰を 下ってきた 時, ダビデ と 從者たちは 彼女の 方に 向かって 降りてきたので, 彼女はその 人¿に 出會った.
|
- 다윗은 단단히 벼르고 있었다. "내가 저 광야에서 그에게 속한 것은 무엇이든지 지켜 주어, 그의 모든 재산 가운데서 아무것도 잃어버리지 않도록 하였으나, 그것이 모두 헛일이었다. 그는 나에게 선을 악으로 갚았다.
- 내가 내일 아침까지, 그에게 속한 모든 사람들 가운데서, 남자들을 하나라도 남겨 둔다면, 나 다윗은 하나님께 무슨 벌이라도 받겠다."
- 아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려서, 다윗 앞에 엎드려, 얼굴을 땅에 대고 절을 하였다.
- 그런 다음에 아비가일이 다윗의 발 앞에 엎드려 애원하였다. "죄는 바로 나에게 있습니다. 이 종이 말씀드리는 것을 허락해 주시고, 이 종의 말에 귀를 기울여 주십시오.
- 장군께서는 나의 몹쓸 남편 나발에게 조금도 마음을 쓰지 마시기 바랍니다. 그 사람은 정말 이름 그대로, 못된 사람입니다. 이름도 나발인데다, 하는 일도 어리석습니다. 그런데다가 장군께서 보내신 젊은이들이 왔을 때에는, 내가 거기에 있지 않아서, 그들을 만나지도 못하였습니다.
|
- さて, ダビデ はさきにこう 言った, 「わたしはこの 人が 荒野で 持っている 物をみな 守って, その 人に 屬する 物を 何ひとつなくならないようにしたが, それは 全くむだであった. 彼はわたしのした 親切に 惡をもって 報いた.
- もしわたしがあすの 朝まで, ナバル に 屬するすべての 者のうち, ひとりの 男でも 殘しておくならば, 神が 幾重にも ダビデ を 罰してくださるように 」.
- アビガイル は ダビデ を 見て, 急いで, ろばを 降り, ダビデ の 前で 地にひれ 伏し,
- その 足もとに 伏して 言った, 「わが 君よ, このとがをわたしだけに 負わせてください. しかしどうぞ, はしために, あなたの 耳に 語ることを 許し, はしための 言葉をお 聞きください.
- わが 君よ, どうぞ, このよこしまな 人 ナバル のことを 氣にかけないでください. あの 人はその 名のとおりです. 名は ナバル で, 愚かな 者です. あなたのはしためであるわたしは, わが 君なるあなたがつかわされた 若者たちを 見なかったのです.
|
- 장군께서 사람을 죽이시거나 몸소 원수를 갚지 못하도록 막아 주신 분은 주님이십니다. 주님도 살아 계시고, 장군께서도 살아 계십니다. 장군님의 원수들과 장군께 해를 끼치려고 하는 자들이 모두 나발과 같이 되기를 바랍니다.
- 여기에 가져온 이 선물은 장군님을 따르는 젊은이들에게 나누어 주시라고, 내가 가져온 것입니다.
- 이 종의 허물을 용서해 주시기 바랍니다. 장군께서는 언제나 주님의 전쟁만을 하셨으니, 주님께서 틀림없이 장군님의 집안을 영구히 세워 주시고, 장군께서 사시는 동안, 평생토록 아무런 재난도 일어나지 않도록 도와 주실 것입니다.
- 그러므로 어느 누가 일어나서 장군님을 죽이려고 쫓아다니는 일이 있더라도, 장군님의 생명은 장군께서 섬기시는 주 하나님이 생명 보자기에 싸서 보존하실 것이지만, 장군님을 거역하는 원수들의 생명은, 주님께서, 돌팔매로 던지듯이 팽개쳐 버리실 것입니다.
- 이제 곧 주님께서 장군께 약속하신 대로, 온갖 좋은 일을 모두 베푸셔서, 장군님을 이스라엘의 영도자로 세워 주실 터인데,
|
- それゆえ 今, わが 君よ, 主は 生きておられます. またあなたは 生きておられます. 主は, あなたがきて 血を 流し, また 手ずから, あだを 報いるのをとどめられました. どうぞ 今, あなたの 敵, およびわが 君に 害を 加えようとする 者は, ナバル のごとくになりますように.
- 今, あなたのつかえめが, わが 君に 携えてきた 贈り 物を, わが 君に 從う 若者たちに 與えてください.
- どうぞ, はしためのとがを 許してください. 主は 必ずわが 君のために 確かな 家を 造られるでしょう. わが 君が 主のいくさを 戰い, またこの 世に 生きながらえられる 間, あなたのうちに 惡いことが 見いだされないからです.
- たとい 人が 立ってあなたを 追い, あなたの 命を 求めても, わが 君の 命は, 生きている 者の 束にたばねられて, あなたの 神, 主のもとに 守られるでしょう. しかし 主はあなたの 敵の 命を, 石投げの 中から 投げるように, 投げ 捨てられるでしょう.
- そして 主があなたについて 語られたすべての 良いことをわが 君に 行い, あなたを イスラエル のつかさに 任じられる 時,
|
- 지금 공연히 사람을 죽이신다든지, 몸소 원수를 갚으신다든지 하여, 왕이 되실 때에 후회하시거나 마음에 걸리는 일이 없도록 하시기 바랍니다. 주님께서 그처럼 좋은 일을 장군께 베풀어 주시는 날, 이 종을 기억해 주시기 바랍니다."
- 다윗이 아비가일에게 말하였다. "주 이스라엘의 하나님이 오늘 그대를 보내어 이렇게 만나게 하여 주셨으니, 주님께 찬양을 드리오.
- 내가 오늘 사람을 죽이거나 나의 손으로 직접 원수를 갚지 않도록, 그대가 나를 지켜 주었으니, 슬기롭게 권면하여 준 그대에게도 감사하오. 하나님이 그대에게 복을 베풀어 주시기를 바라오.
- 그대에게 아무런 해도 입히지 못하도록 나를 막아 주신 주 이스라엘의 하나님이 확실히 살아 계심을 두고 분명하게 말하지만, 그대가 급히 와서 이렇게 나를 맞이하지 않았더라면, 나발의 집안에는 내일 아침이 밝을 때까지 남자는 하나도 살아 남지 못할 뻔하였소."
- 그리고 다윗은 그 여인이 자기에게 가져온 것들을 받고서, 이렇게 말하였다. "평안히 집으로 돌아가시오. 내가 그대의 말대로 할 터이니, 걱정하지 마시오."
|
- あなたが, ゆえなく 血を 流し, またわが 君がみずからあだを 報いたと 言うことで, それがあなたのつまずきとなり, またわが 君の 心の 責めとなることのないようにしてください. 主がわが 君を 良くせられる 時, このはしためを 思いだしてください 」.
- ダビデ は アビガイル に 言った, 「きょう, あなたをつかわして, わたしを 迎えさせられた イスラエル の 神, 主はほむべきかな.
- あなたの 知惠はほむべきかな. またあなたはほむべきかな. あなたは, きょう, わたしがきて 血を 流し, 手ずからあだを 報いることをとどめられたのです.
- わたしがあなたを 害することをとどめられた イスラエル の 神, 主はまことに 生きておられる. もしあなたが 急いでわたしに 會いにこなかったならば, あすの 朝までには, ナバル のところに, ひとりの 男も 殘らなかったでしょう 」.
- ダビデ は アビガイル が 携えてきた 物をその 手から 受けて, 彼女に 言った, 「あなたは 無事にのぼって, 家に 歸りなさい. わたしはあなたの 聲を 聞きいれ, あなたの 願いを 許します 」.
|
- 아비가일이 나발에게 돌아와 보니, 그는 자기 집에서 왕이나 차릴 만한 술잔치를 베풀고, 취할 대로 취하여서, 흥겨운 기분이 되어 있었다. 그래서 아비가일은 다음날 아침이 밝을 때까지, 큰 일이든 작은 일이든, 나발에게 아무 말도 하지 않았다.
- 아침이 되어 나발이 술에서 깨었을 때에, 그의 아내는 그 동안에 있었던 일을 모두 그에게 말하였다. 그러자 그는 갑자기 심장이 멎고, 몸이 돌처럼 굳어졌다.
- 열흘쯤 지났을 때에, 주님께서 나발을 치시니, 그가 죽었다.
- 나발이 죽었다는 소문을 듣고, 다윗이 말하였다. "주님을 찬양하여라! 나발이 나를 모욕하였으나, 주님께서 그 원수를 갚아 주시고, 이 종이 직접 무슨 악을 행하지 않게 막아 주셨다. 주님께서는 나발이 저지른 죄악을 나발의 머리로 돌려보내 주셨다." 다윗은 아비가일을 자기의 아내로 삼으려고, 그 여인에게 사람을 보내어 그 뜻을 전하였다.
- 다윗의 종들이 갈멜로 아비가일을 찾아가서 그 뜻을 전하였다. "다윗 어른께서 댁을 모셔다가 아내로 삼으려고 우리를 보내셨습니다."
|
- こうして アビガイル は ナバル のもとにきたが, 見よ, 彼はその 家で, 王の 酒宴のような 酒宴を 開いていた. ナバル は 心に 樂しみ, ひじょうに 醉っていたので, アビガイル は 明くる 朝まで 事の 大小を 問わず 何をも 彼に 告げなかった.
- 朝になって ナバル の 醉いがさめたとき, その 妻が 彼にこれらの 事を 告げると, 彼の 心はそのうちに 死んで, 彼は 石のようになった.
- 十日ばかりして 主が ナバル を 擊たれたので 彼は 死んだ.
- ダビデ は ナバル が 死んだと 聞いて 言った, 「主はほむべきかな. 主はわたしが ナバル の 手から 受けた 侮辱に 報いて, しもべが 惡をおこなわないようにされた. 主は ナバル の 惡行をそのこうべに 報いられたのだ 」. ダビデ は アビガイル を 妻にめとろうと, 人をつかわして 彼女に 申し ¿んだ.
- ダビデ のしもべたちは カルメル にいる アビガイル の 所にきて, 彼女に 言った, 「ダビデ はあなたを 妻にめとろうと, われわれをあなたの 所へつかわしたのです 」.
|
- 아비가일이 일어나, 얼굴이 땅에 닿도록 절을 한 다음에 말하였다. "이 몸은 기꺼이 그분의 종이 되어, 그를 섬기는 종들의 발을 씻겠습니다."
- 아비가일이 일어나서, 서둘러 나귀를 타고 길을 떠나니, 그 뒤로 그 여인의 몸종 다섯이 따라나섰다. 아비가일은 이렇게 다윗의 시종들을 따라가서, 그의 아내가 되었다.
- 다윗은 이미 이스르엘 여인 아히노암을 아내로 맞이하였기 때문에, 이제는 두 사람이 다 그의 아내가 되었다.
- 본래 다윗의 아내는 사울의 딸 미갈이었으나, 사울이 이미 다윗의 아내를 갈림 사람 라이스의 아들 발디에게 주었다.
|
- アビガイル は 立ち, 地にひれ 伏し 拜して 言った, 「はしためは, わが 君のしもべたちの 足を 洗うつかえめです 」.
- アビガイル は 急いで 立ち, ろばに 乘って, 五人の 侍女たちを 連れ, ダビデ の 使者たちに 從って 行き, ダビデ の 妻となった.
- ダビデ はまた エズレル の アヒノアム をめとった. 彼女たちはふたりとも ダビデ の 妻となった.
- ところで サウル はその 娘, ダビデ の 妻 ミカル を, ガリム の 人である ライシ の 子 パルテ に 與えた.
|
|
|