다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 12월 3일 (1)

 

다니엘 4:19-5:31

다니엘은 느부갓네살 왕의 두번째 꿈을 해석해 주었고, 그 해석대로 왕은 일곱 때 동안 왕위에서 쫓겨났다가 하나님의 주권을 깨달은 후 다시 왕위를 되찾았다. 이에 느부갓네살 왕은 하나님을 찬양하고 조서를 통해 하나님께 대한 신앙 고백을 하였다. 훗날 바벨론의 왕이 된 벨사살은 잔치를 벌이고 야웨의 성전 기명으로 술을 마시다가 손가락이 나타나 벽에 글자를 쓰는 것을 보고 놀라 다니엘을 불러 그 글자를 해석하게 했는데,그 해석대로 벨사살은 그날 밤에 죽임을 당하고 메대 사람 다리오가 통치하게 되었다.
 
  꿈 해석(4:19-4:37)    
 
  1. 왕의 말이 끝났을 때에, 일명 벨드사살이라고 하는 다니엘은 한동안 놀라서 몹시 당황하였다. 왕이 그에게 말하였다. "벨드사살아, 이 과 그 해몽이 어떠하든지 번민하지 말아라." 벨드사살이 아뢰었다. "임금님, 이 은 임금님의 원수들이 꾸었더라면 좋았을 뻔 했습니다. 해몽도 임금님의 원수들에게나 해줄 수 있으면 좋겠습니다.
  2. 임금님이 보신 그 나무는 점점 자라서 튼튼해지고, 그 높이가 하늘에까지 닿아서, 끝 어디에서나 그 나무를 볼 수 있었고,
  3. 그 잎이 무성하여 아름답고, 그 열매가 아주 많아서, 온 세상 피조물의 먹거리가 되었고, 그 나무 아래에서 들짐승이 쉬었으며, 그 가지에는 하늘의 새들이 깃들었다고 하셨습니다.
  4. 임금님, 그 나무는 바로 임금님이십니다. 임금님은 강대해지셨습니다. 임금님의 강대함이 하늘에 닿았고, 임금님의 통치가 끝까지 이르렀습니다.
  5. 임금님이 보시니, 거룩한 감시자가 하늘로부터 내려와서, 이렇게 말하였습니다. '이 나무를 베어 없애되, 다만 뿌리의 그루터기는 에 남겨 두고, 쇠줄과 줄로 동여서 들풀 속에 버려 두고, 하늘에서 내리는 이슬에 젖게 하고, 들짐승과 함께 어울리게 하여라. 이렇게 일곱 때를 지내도록 하여라.'
  1. その 時, その 名を ベルテシャザル ととなえる ダニエル は, しばらくのあいだ 驚き, 思い 惱んだので, 王は 彼に 告げて 言った, 「ベルテシャザル よ, あなたはこの と, その 解き 明かしのために, 惱むには 及ばない 」. ベルテシャザル は 答えて 言った, 「わが 主よ, どうか, この は, あなたを 憎む 者にかかわるように. この 解き 明かしは, あなたの 敵に 臨むように.
  2. あなたが 見られた 木, すなわちその 成長して 强くなり, 天に 達するほどの 高さになって, 地の 果までも 見えわたり,
  3. その 葉は 美しく, その 實は 豊かで, すべての 者がその 中から 食物を 獲, また 野の ¿がその 陰にやどり, 空の 鳥がその 枝に 住んだ 木,
  4. 王よ, それはすなわちあなたです. あなたは 成長して 强くなり, 天に 達するほどに 大きくなり, あなたの 主權は 地の 果にまで 及びました.
  5. ところが, 王はひとりの 警護者, ひとりの 聖者が, 天から 下って, こう 言うのを 見られました, 『この 木を 切り 倒して, これを 滅ぼせ. ただしその 根の 切り 株を 地に 殘し, それに 鐵と 靑銅のなわをかけて, 野の 若草の 中におき, 天からくだる 露にぬれさせ, また 野の ¿と 共にその 分にあずからせて, 七つの 時を 過ごさせよ 』と.
  1. 임금님, 그 해몽은 이러합니다. 가장 높으신 분이 내리신 명령이, 임금님께 미칠 것입니다.
  2. 임금님은 사람에게서 쫓겨나셔서, 들짐승과 함께 사시며, 소처럼 을 뜯고, 하늘에서 내리는 이슬에 젖으실 것입니다. 이렇게 일곱 때가 지나간 뒤에, 임금님은 비로소, 가장 높으신 분이 인간의 나라를 다스리신다는 것과, 누구든지 그의 뜻에 맞는 사람에게 나라를 주신다는 것을 깨달으실 것입니다.
  3. 또 나무 뿌리의 그루터기를 남겨 두라고 명령하신 것은, 하나님이 세상을 다스리신다는 것을 임금님이 깨달으신 다음에야, 임금님의 나라가 굳게 선다는 뜻입니다.
  4. 그러니 임금님은 저의 조언을 받아 주시기를 바랍니다. 공의를 행하셔서 임금님의 를 속하시고, 가난한 백성에게 자비를 베푸셔서 를 속하시기 바랍니다. 그렇게 하시면 임금님의 영화가 지속될 수 있을지도 모릅니다."
  5. 이 모든 일이 다 느부갓네살 왕에게 그대로 일어났다.
  1. 王よ, その 解き 明かしはこうです. すなわちこれはいと 高� ォ 者の 命令であって, わが 主なる 王に 臨まんとするものです.
  2. すなわちあなたは 追われて 世の 人を 離れ, 野の ¿と 共におり, 牛のように 草を 食い, 天からくだる 露にぬれるでしょう. こうして 七つの 時が 過ぎて, ついにあなたは, いと 高き 者が 人間の を 治めて, 自分の 意のままに, これを 人に 與えられることを 知るに 至るでしょう.
  3. また 彼らはその 木の 根の 切り 株を 殘しおけと 命じたので, あなたが, 天はまことの 支配者であるということを 知った 後, あなたの はあなたに 確保されるでしょう.
  4. それゆえ 王よ, あなたはわたしの 勸告をいれ, 義を 行って を 離れ, しえたげられる 者をあわれんで, 不義を 離れなさい. そうすれば, あるいはあなたの 繁榮が, 長く 續くかもしれません 」.
  5. この 事は 皆 ネブカデネザル 王に 臨んだ.
  1. 열두 달이 지난 뒤에, 어느 날, 왕이 바빌론 왕궁 옥상에서 거닐면서
  2. 혼자 중얼거렸다. "내가 세운 이 도성, 이 거대한 바빌론을 보아라! 나의 권세와 능력과 나의 영화와 위엄이 그대로 나타나 있지 않느냐!"
  3. 이 말이 왕의 입에서 채 떨어지기도 전에, 하늘로부터 내려오는 말소리가 들렸다. "느부갓네살 왕아, 너에게 선언한다. 왕권이 너에게서 떠났다.
  4. 너는 사람 사는 세상에서 쫓겨나서 들짐승과 함께 살면서 소처럼 을 뜯어먹을 것이다. 이와 같이 일곱 때를 지낸 다음에야, 너는 가장 높으신 분이 인간의 나라를 다스리신다는 것과, 그의 뜻에 맞는 사람에게 나라를 주신다는 것을 알게 될 것이다."
  5. 바로 그 순간에 이 말이 느부갓네살 왕에게 이루어져서, 그가 사람 사는 세상에서 쫓겨나서, 소처럼 을 뜯어먹었으며, 몸은 하늘에서 내리는 이슬에 젖었고, 머리카락은 독수리의 깃털처럼 자랐으며, 손톱은 새의 발톱같이 자랐다.
  1. 十二か 月を て 後, 王が バビロン の 王宮の 屋上を 步いていたとき,
  2. 王は 自ら 言った, 「この 大いなる バビロン は, わたしの 大いなる 力をもって 建てた 王城であって, わが 威光を 輝かすものではないか 」.
  3. その 言葉がなお 王の 口にあるうちに, 天から 聲がくだって 言った, 「ネブカデネザル 王よ, あなたに 告げる. はあなたを 離れ 去った.
  4. あなたは, 追われて 世の 人を 離れ, 野の ¿と 共におり, 牛のように 草を 食い, こうして 七つの 時を て, ついにあなたは, いと 高き 者が 人間の を 治めて, 自分の 意のままに, これを 人に 與えられることを 知るに 至るだろう 」.
  5. この 言葉は, ただちに ネブカデネザル に 成就した. 彼は 追われて 世の 人を 離れ, 牛のように 草を 食い, その 身は 天からくだる 露にぬれ, ついにその 毛は, わしの 羽のようになり, そのつめは 鳥のつめのようになった.
  1. "정해진 기간이 다 되어, 나 느부갓네살하늘을 우러러보고서 정신을 되찾았고, 그리고 가장 높으신 분을 찬송하고, 영원하신 분을 찬양하며, 그에게 영광을 돌렸다. 그의 통치 영원하고 그의 나라 대대로 이어진다.
  2. 그는 의 모든 거민을 없는 것 같이 여기시며 하늘군대와 이 의 모든 거민에게 뜻대로 하시지만, 아무도 그가 하시는 일을 막지 못하고, 무슨 일을 이렇게 하셨느냐고 그에게 물을 사람이 없다.
  3. 내가 정신을 되찾았을 때에, 나의 명예와 위엄과 나라의 영화가 회복되었고, 나의 고문관들과 대신들이 나를 찾아왔으며, 나는 이전보다 더 큰 영예를 받으면서 왕위를 회복하였다.
  4. 이제 나 느부갓네살하늘의 왕을 찬양하고 높이며, 그분에게 영광을 돌리는 바이다. 과연 그가 하시는 일은 모두 참되며, 그의 모든 은 공의로우니, 그는 교만한 이를 낮추신다."
  1. こうしてその 期間が 滿ちた 後, われ ネブカデネザル は, 目をあげて 天を 仰ぎ 見ると, わたしの 理性が 自分に 歸ったので, わたしはいと 高き 者をほめ, その 永遠に 生ける 者をさんびし, かつあがめた. その 主權は 永遠の 主權, その は 世¿かぎりなく,
  2. 地に 住む 民はすべて 無き 者のように 思われ, 天の 衆群にも, 地に 住む 民にも, 彼はその 意のままに 事を 行われる. だれも 彼の 手をおさえて /「あなたは 何をするのか 」と 言いうる 者はない.
  3. この 時わたしの 理性は 自分に 歸り, またわが の 光榮のために, わが 尊嚴と 光輝とが, わたしに 歸った. わが 大臣, わが 貴族らもきて, わたしに 求め, わたしは の 上に 堅く 立って, 前にもまさって 大いなる 者となった.
  4. そこでわれ ネブカデネザル は 今, 天の 王をほめたたえ, かつあがめたてまつる. そのみわざはことごとく 眞實で, その は 正しく, 高ぶり 步む 者を 低くされる.
 
  벨사살 왕의 잔치(5:1-5:31)    
 
  1. 벨사살 왕이 귀한 손님 천 명을 불러서 큰 잔치를 베풀고, 그 천 명과 더불어 술을 마셨다.
  2. 벨사살 왕은 술을 마시면서 명령을 내려서, 그의 아버지 느부갓네살 왕이 예루살렘 성전에서 가져 온 그릇과 은그릇들을 가져 오게 하였다. 왕과 귀한 손님과 왕비들과 후궁들이 모두 그것으로 술을 마시게 할 참이었다.
  3. 그래서 예루살렘에 있는 하나님의 집 성전에서 가져 온 그릇들을 꺼내서, 왕과 귀한 손님과 왕비들과 후궁들이 그것으로 술을 마셨다.
  4. 그들은 술을 마시고서, 과 은과 동과 철과 나무와 돌로 만든 신들을 찬양하였다.
  5. 그런데 바로 그 때에 갑자기 사람의 이 나타나더니, 촛대 앞에 있는 왕궁 석고 벽 위에다가 글을 쓰기 시작하였다. 왕은 그 가락이 글을 쓰는 것을 보고 있었다.
  1. ベルシャザル 王は, その 大臣一千人のために, 盛んな 酒宴を 設け, その 一千人の 前で 酒を 飮んでいた.
  2. 酒が 進んだとき, ベルシャザル は, その 父 ネブカデネザル が エルサレム の 神殿から 取ってきた 金銀の 器を 持ってこいと 命じた. 王とその 大臣たち, および 王の 妻とそばめらが, これをもって 酒を 飮むためであった.
  3. そこで 人¿はその エルサレム の 神の 宮すなわち 神殿から 取ってきた 金銀の 器を 持ってきたので, 王とその 大臣たち, および 王の 妻とそばめらは, これをもって 飮んだ.
  4. すなわち 彼らは 酒を 飮んで, 金, 銀, 靑, 鐵, 木, 石などの 神¿をほめたたえた.
  5. すると 突然人の 手の 指があらわれて, 燭台と 相對する 王の 宮殿の 塗り 壁に 物を 書いた. 王はその 物を 書いた 手の 先を 見た.
  1. 그러다가 왕의 얼굴빛이 창백해지더니, 공포에 사로잡혀서, 넓적다리의 힘을 잃고 무릎을 서로 부딪치며 떨었다.
  2. 왕은 큰소리로 외쳐서, 주술가들과 점성술가들과 점성가들을 불러오게 하였다. 그들이 들어왔을 때에, 그는 바빌론의 지혜자들에게 말하였다. "누구든지 이 글자를 읽고서, 그 뜻을 나에게 알려 주는 사람은 자색 옷을 입히고, 목걸이를 목에 걸어 주며, 이 나라에서 셋째 가는 통치자로 삼겠다."
  3. 왕궁 지혜자들이 모두 나왔으나, 아무도 그 글자를 읽는 사람이 없었고, 그 뜻을 왕에게 알려 주는 사람도 없었다.
  4. 벨사살 왕은 크게 낙심하여 얼굴빛이 변하였고, 손님들도 당황하였다.
  5. 왕과 귀한 손님들의 고함 소리를 듣고서, 왕의 어머니가 연회장으로 들어왔다. 왕의 어머니가 왕에게 말하였다. "임금님, 임금님의 만수무강을 빕니다. 임금님은 너무 번민하지 마시고, 얼굴에서 근심을 떨쳐 버리시기 바랍니다.
  1. そのために 王の 顔色は 變り, その 心は 思い 惱んで 亂れ, その 腰のつがいはゆるみ, ひざは 震えて 互に 打ちあった.
  2. 王は 大聲に 呼ばわって, 法術士, カルデヤ びと, 占い 師らを 召してこさせた. 王は バビロン の 知者たちに 告げて 言った, 「この 文字を 讀み, その 解き 明かしをわたしに 示す 者には 紫の 衣を 着せ, 首に 金の 鎖をかけさせて, の 第三のつかさとしよう 」と.
  3. 王の 知者たちは 皆はいってきた. しかしその 文字を 讀むことができず, またその 解き 明かしを 王に 示すことができなかったので,
  4. ベルシャザル 王は 大いに 思い 惱んで, その 顔色は 變り, 王の 大臣たちも 當惑した.
  5. 時に 王妃は 王と 大臣たちの 言葉を 聞いて, その 宴會場にはいってきた. そして 王妃は 言った, 「王よ, どうか, とこしえに 生きながらえられますように. あなたは 心に 思い 惱んではなりません. また 顔色を 變えるには 及びません.
  1. 임금님의 나라에 거룩한 신들의 을 받은 한 사람이 있습니다. 그는 임금님의 아버지 때에, 명철과 총명과 신들의 지혜와 같은 지혜를 가진 사람으로 알려진 인물입니다. 임금님의 아버지 느부갓네살 왕께서는 그 사람을 마술사들과 주술가들과 점성술가들과 점성가들의 우두머리로 세우셨습니다.
  2. 그의 이름은 다니엘입니다. 그에게는 탁월한 정신과 지식과 을 해몽하는 총명이 있어서, 수수께끼도 풀었고, 어려운 문제도 해결했습니다. 느부갓네살 왕은 그의 이름을 벨드사살이라고 부르셨습니다. 이제 다니엘을 불러 보십시오. 그러면 그가 그 글자를 풀어서, 임금님께 알려 드릴 것입니다."
  3. 다니엘이 왕 앞에 나아오니, 왕이 다니엘에게 물었다. "그대가 바로 나의 부왕께서 유다에서 데려온 유다 포로 가운데 하나인 그 다니엘이란 사람이오?
  4. 나는 그대의 이야기를 들었소. 그대에게는 신들의 이 있고, 명철과 총명과 탁월한 지혜가 있다고 들었소.
  5. 내가 지혜자들과 주술가들을 이리로 불러와서, 이 글자를 읽고서 내 앞에서 그 뜻을 알아내라고 하였으나, 그들이 이 글자의 뜻을 나에게 풀이하여 주지 못하였소.
  1. あなたの には, 聖なる 神の のやどっているひとりの 人がおります. あなたの 父の 代に, 彼は, 明知, 分別および 神のような 知惠のあることをあらわしました. あなたの 父 ネブカデネザル 王は, 彼を 立てて, 博士, 法術士, カルデヤ びと, 占い 師らの 長とされました.
  2. 彼は, 王が ベルテシャザル という 名を 與えた ダニエル という 者ですが, この ダニエル には, すぐれた , 知識, 分別があって, を 解き, なぞを 解き, 難問を 解くことができます. ゆえに ダニエル を 召しなさい. 彼はその 解き 明かしを 示すでしょう 」.
  3. そこで ダニエル は 王の 前に 召された. 王は ダニエル に 言った, 「あなたは, わが 父の 王が, ユダ からひきつれてきた ユダ の 捕囚のひとりなのか.
  4. 聞くところによると, あなたのうちには, 聖なる 神の がやどっていて, 明知, 分別および 非凡な 知惠があるそうだ.
  5. わたしは, 知者, 法術士らを, わが 前に 召しよせて, この 文字を 讀ませ, その 解き 明かしを 示させようとしたが, 彼らは, この 事の 解き 明かしを 示すことができなかった.
  1. 그러나 나는, 그대가 글자를 해석할 수 있고, 어려운 문제도 풀 수 있다고 들었소. 지금 그대가 이 글자를 읽고, 나에게 뜻을 풀이하여 주면, 그대에게 자색 옷을 입히고, 목에 목걸이를 걸어 주고, 이 나라에서 셋째 가는 통치자로 삼겠소."
  2. 다니엘이 왕 앞에서 아뢰었다. "임금님이 주시겠다는 선물은 거두시고, 임금님이 내리실 상급은 다른 사람에게 주시기 바랍니다. 그럴지라도 저는 이 글자를 읽고서, 그 뜻을 풀이하여 임금님께 알려 드리겠습니다.
  3. 임금님, 가장 높으신 하나님이 임금님의 아버지 느부갓네살 왕께 나라와 큰 권세와 영광과 위엄을 주셨습니다.
  4. 하나님이 그에게 큰 권세를 주셨으므로, 민족과 언어가 다른 뭇 백성들이 그 앞에서 떨면서 무서워하였으며, 부친께서는 마음대로 사람을 죽이기도 하고, 마음대로 사람을 살리기도 하고, 마음대로 사람을 높이기도 하고, 마음대로 사람을 낮추기도 하셨습니다.
  5. 그러나 부친께서 마음이 높아지고 생각이 거만해지셔서, 교만하게 행동을 하시다가, 왕위에서 쫓겨나셔서, 명예를 잃으신 일이 있었습니다.
  1. しかしまた 聞くところによると, あなたは 解き 明かしをなし, かつ 難問を 解くことができるそうだ. それで, あなたがもし, この 文字を 讀み, その 解き 明かしをわたしに 示すことができたなら, あなたに 紫の 衣を 着せ, 金の 鎖を 首にかけさせて, この の 第三のつかさとしよう 」.
  2. ダニエル は 王の 前に 答えて 言った, 「あなたの 賜物は, あなたご 自身にとっておき, あなたの 贈り 物は, 他人にお 與えください. それでも, わたしは 王のためにその 文字を 讀み, その 解き 明かしをお 知らせいたしましょう.
  3. 王よ, いと 高き 神はあなたの 父 ネブカデネザル に 權勢と, 光榮と 尊嚴とを 賜いました.
  4. 彼に 權勢を 賜わったことによって, 諸民, 諸族, 諸語の 者はみな, 彼の 前におののき 恐れました. 彼は 自分の 欲する 者を 殺し, 自分の 欲する 者を 生かし, 自分の 欲する 者を 上げ, 自分の 欲する 者を 下しました.
  5. しかし 彼は 心に 高ぶり, かたくなになり, ごうまんにふるまったので, 王位からしりぞけられ, その 光榮を 奪われ,
  1. 사람 사는 세상에서 쫓겨나시더니, 그의 마음은 들짐승처럼 되셨고, 들나귀와 함께 사셨으며, 소처럼 을 뜯으셨고, 몸은 하늘에서 내리는 이슬로 젖으셨습니다. 그 때에야 비로소 부친께서는, 가장 높으신 하나님이 인간의 나라를 다스리시고, 하나님의 뜻에 맞는 사람을 그 자리에 세우시는 줄을 깨닫게 되셨습니다.
  2. 느부갓네살의 아드님이신 벨사살 임금님은 이 모든 일을 아시면서도, 마음을 겸손하게 낮추지 않으시고,
  3. 하늘의 임금님이시요 주님이신 분을 거역하시고, 스스로를 높이시며, 하나님의 성전에 있던 그릇들을 가져 오게 하셔서, 임금님과 귀한 님과 왕비들과 후궁들이 그것으로 술을 마시게 하셨습니다. 그리고 임금님은 보거나 듣거나 알지도 못하는, 과 은과 동과 쇠와 나무와 돌로 만든 신들은 찬양하시면서도, 임금님의 호흡과 모든 을 주장하시는 하나님께는, 영광을 돌리지 않으셨습니다.
  4. 그러므로 하나님이 을 보내셔서, 이 글자를 쓰게 하신 것입니다.
  5. 기록된 글자는 바로 '메네 메네 데겔'과 '바르신'입니다.
  1. 追われて 世の 人と 離れ, その 思いは ¿のようになり, そのすまいは 野ろばと 共にあり, 牛のように 草を 食い, その 身は 天からくだる 露にぬれ, こうしてついに 彼は, いと 高き 神が 人間の を 治めて, 自分の 意のままに 人を 立てられるということを, 知るようになりました.
  2. ベルシャザル よ, あなたは 彼の 子であって, この 事をことごとく 知っていながら, なお 心を 低くせず,
  3. かえって 天の 主にむかって, みずから 高ぶり, その 宮の 器物をあなたの 前に 持ってこさせ, あなたとあなたの 大臣たちと, あなたの 妻とそばめたちは, それをもって 酒を 飮み, そしてあなたは 見ることも, 聞くことも, 物を 知ることもできない 金, 銀, 靑, 鐵, 木, 石の 神¿をほめたたえたが, あなたの 命をその 手ににぎり, あなたのすべての をつかさどられる 神をあがめようとはしなかった.
  4. それゆえ, 彼の 前からこの 手が 出てきて, この 文字が 書きしるされたのです.
  5. そのしるされた 文字はこうです. メネ , メネ , テケル , ウパルシン .
  1. 그 글자를 해석하면, 이러합니다. '메네'는 하나님이 이미 임금님의 나라의 시대를 계산하셔서, 그것이 끝나게 하셨다는 것이고,
  2. '데겔'은, 임금님이 저울에 달리셨는데, 무게가 부족함이 드러났다는 것이고,
  3. '바르신'은 임금님의 왕국이 둘로 나뉘어서 메대와 페르시아 사람에게 넘어갔다는 뜻입니다."
  4. 벨사살이 곧 명령을 내려서, 다니엘에게 자색 옷을 입히고 그의 목에 목걸이를 걸어 주었으며, 그를 그 나라에서 셋째 가는 통치자로 삼았다.
  5. 바로 그 날 밤에 바빌로니아의 벨사살 왕은 살해되었고,
  1. その 事の 解き 明かしはこうです, メネ は 神があなたの 治世を 數えて, これをその 終りに 至らせたことをいうのです.
  2. テケル は, あなたがはかりで 量られて, その 量の 足りないことがあらわれたことをいうのです.
  3. ペレス は, あなたの が 分かたれて, メデア と ペルシャ の 人¿に 與えられることをいうのです 」.
  4. そこで ベルシャザル は 命じて, ダニエル に 紫の 衣を 着せ, 金の 鎖をその 首にかけさせ, 彼について 布告を 發して, 彼は の 第三のつかさであると 言わせた.
  5. カルデヤ びとの 王 ベルシャザル は, その 夜のうちに 殺され,
  1. 메대 사람 다리우스가 그 나라를 차지하였다. 다리우스의 나이는 예순두 살이었다.
  1. メデア びと ダリヨス が, その を 受けた. この 時 ダリヨス は, おおよそ 六十二歲であった.
 
  분량을 같이하며(分量, 4:23)  짐승들의 먹이를 얻어 먹으며  

  - 12월 3일 목록 -- 다니엘 -- 요한일서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >