|
- "너희는 남에게 보이려고 의로운 일을 사람들 앞에서 하지 않도록 조심하여라. 그렇지 않으면, 너희는 하늘에 계신 너희 아버지에게서 상을 받지 못한다.
- 그러므로 네가 자선을 베풀 때에는, 위선자들이 사람들에게 칭찬을 받으려고 회당과 거리에서 그렇게 하듯이, 네 앞에 나팔을 불지 말아라. 내가 진정으로 너희에게 말한다. 그들은 자기네 상을 이미 다 받았다.
- 너는 자선을 베풀 때에는, 오른손이 하는 일을 왼손이 모르게 하여,
- 네 자선 행위를 숨겨두어라. 그리하면, 남모르게 숨어서 보시는 네 아버지께서 너에게 갚아 주실 것이다."
- "너희는 기도할 때에, 위선자들처럼 하지 말아라. 그들은 사람들에게 보이려고, 회당과 큰 길 모퉁이에 서서 기도하기를 좋아한다. 내가 진정으로 너희에게 말한다. 그들은 자기네 상을 이미 다 받았다.
|
- 「見てもらおうとして, 人の 前で 善行をしないように 注意しなさい. さもないと, あなたがたの 天の 父のもとで 報いをいただけないことになる.
- だから, あなたは 施しをするときには, 僞善者たちが 人からほめられようと 會堂や 街角でするように, 自分の 前で ラッパ を 吹き 鳴らしてはならない. はっきりあなたがたに 言っておく. 彼らは 旣に 報いを 受けている.
- 施しをするときは, 右の 手のすることを 左の 手に 知らせてはならない.
- あなたの 施しを 人目につかせないためである. そうすれば, 隱れたことを 見ておられる 父が, あなたに 報いてくださる. 」
- 「祈るときにも, あなたがたは 僞善者のようであってはならない. 僞善者たちは, 人に 見てもらおうと, 會堂や 大通りの 角に 立って 祈りたがる. はっきり 言っておく. 彼らは 旣に 報いを 受けている.
|
- 너는 기도할 때에, 골방에 들어가 문을 닫고서, 숨어서 계시는 네 아버지께 기도하여라. 그리하면 숨어서 보시는 너의 아버지께서 너에게 갚아 주실 것이다.
- 너희는 기도할 때에, 이방 사람들처럼 빈말을 되풀이하지 말아라. 그들은 말을 많이 하여야만 들어주시는 줄로 생각한다.
- 그러므로 그들을 본받지 말아라. 하나님 너희 아버지께서는, 너희가 구하기 전에, 너희에게 필요한 것이 무엇인지를 알고 계신다.
- 그러므로 너희는 이렇게 기도하여라. 하늘에 계신 우리 아버지, 그 이름을 거룩하게 하여 주시며,
- 그 나라를 오게 하여 주시며, 그 뜻을 하늘에서 이루심 같이, 땅에서도 이루어 주십시오.
|
- だから, あなたが 祈るときは, 奧まった 自分の 部屋に 入って 戶を 閉め, 隱れたところにおられるあなたの 父に 祈りなさい. そうすれば, 隱れたことを 見ておられるあなたの 父が 報いてくださる.
- また, あなたがたが 祈るときは, 異邦人のようにくどくどと 述べてはならない. 異邦人は, 言葉數が 多ければ, 聞き 入れられると 思い ¿んでいる.
- 彼らのまねをしてはならない. あなたがたの 父は, 願う 前から, あなたがたに 必要なものをご 存じなのだ.
- だから, こう 祈りなさい. 『天におられるわたしたちの 父よ, /御名が 崇められますように.
- 御國が 來ますように. 御心が 行われますように, /天におけるように 地の 上にも.
|
- 오늘 우리에게 필요한 양식을 내려 주시고,
- 우리가 우리에게 죄 지은 사람을 용서하여 준 것 같이 우리의 죄를 용서하여 주시고,
- 우리를 시험에 들지 않게 하시고, 악에서 구하여 주십시오. [나라와 권세와 영광은 영원히 아버지의 것입니다. 아멘.]
- 너희가 남의 잘못을 용서해 주면, 너희 하늘 아버지께서도 너희를 용서해 주실 것이다.
- 그러나 너희가 남을 용서해 주지 않으면, 너희 아버지께서도 너희의 잘못을 용서해 주지 않으실 것이다."
|
- わたしたちに 必要な 糧を 今日與えてください.
- わたしたちの 負い 目を 赦してください, /わたしたちも 自分に 負い 目のある 人を /赦しましたように.
- わたしたちを 誘惑に 遭わせず, /惡い 者から 救ってください. 』
- もし 人の 過ちを 赦すなら, あなたがたの 天の 父もあなたがたの 過ちをお 赦しになる.
- しかし, もし 人を 赦さないなら, あなたがたの 父もあなたがたの 過ちをお 赦しにならない. 」
|
- "너희는 금식할 때에, 위선자들과 같이 슬픈 기색을 띠지 말아라. 그들은 금식하는 것을 남에게 보이려고, 얼굴을 흉하게 한다. 내가 진정으로 너희에게 말한다. 그들은 자기네 상을 이미 받았다.
- 너는 금식할 때에, 머리에 기름을 바르고, 낯을 씻어라.
- 그리하여 금식하는 것을 사람들에게 드러내지 말고, 보이지 않게 숨어서 계시는 네 아버지께서 보시게 하여라. 그리하면 남모르게 숨어서 보시는 네 아버지께서 너에게 갚아 주실 것이다."
- "너희는 자기를 위하여 보물을 땅에다가 쌓아 두지 말아라. 땅에서는 좀이 먹고 녹이 슬어서 망가지며, 도둑들이 뚫고 들어와서 훔쳐간다.
- 그러므로 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두어라. 거기에는 좀이 먹고 녹이 슬어서 망가지는 일이 없고, 도둑들이 뚫고 들어와서 훔쳐 가지도 못한다.
|
- 「斷食するときには, あなたがたは 僞善者のように 沈んだ 顔つきをしてはならない. 僞善者は, 斷食しているのを 人に 見てもらおうと, 顔を 見苦しくする. はっきり 言っておく. 彼らは 旣に 報いを 受けている.
- あなたは, 斷食するとき, 頭に 油をつけ, 顔を 洗いなさい.
- それは, あなたの 斷食が 人に 氣づかれず, 隱れたところにおられるあなたの 父に 見ていただくためである. そうすれば, 隱れたことを 見ておられるあなたの 父が 報いてくださる. 」
- 「あなたがたは 地上に 富を 積んではならない. そこでは, 蟲が 食ったり, さび 付いたりするし, また, 盜人が 忍び ¿んで 盜み 出したりする.
- 富は, 天に 積みなさい. そこでは, 蟲が 食うことも, さび 付くこともなく, また, 盜人が 忍び ¿むことも 盜み 出すこともない.
|
- 너의 보물이 있는 곳에, 너의 마음도 있을 것이다."
- "눈은 몸의 등불이다. 그러므로 네 눈이 성하면 네 온 몸이 밝을 것이요,
- 네 눈이 성하지 못하면 네 온 몸이 어두울 것이다. 그러므로 네 속에 있는 빛이 어두우면, 그 어둠이 얼마나 심하겠느냐?"
- "아무도 두 주인을 섬기지 못한다. 한쪽을 미워하고 다른 쪽을 사랑하거나, 한쪽을 중히 여기고 다른 쪽을 업신여길 것이다. 너희는 하나님과 재물을 아울러 섬길 수 없다."
|
- あなたの 富のあるところに, あなたの 心もあるのだ. 」
- 「體のともし 火は 目である. 目が 澄んでいれば, あなたの 全身が 明るいが,
- 濁っていれば, 全身が 暗い. だから, あなたの 中にある 光が 消えれば, その 暗さはどれほどであろう. 」
- 「だれも, 二人の 主人に 仕えることはできない. 一方を 憎んで 他方を 愛するか, 一方に 親しんで 他方を 輕んじるか, どちらかである. あなたがたは, 神と 富とに 仕えることはできない. 」
|
|
|