다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 11일 (1)

 

창세기 22:1-23:20

하나님께서 아브라함의 믿음을 시험하시려고 이삭을 번제로 드릴 것을 명령하셨다. 아브라함이 이에 순종하여 모리아 산에서 이삭을 제물로 드리려 하자 하나님께서 그의 믿음을 인정하시고 준비된 수양을 드리게 하셨다. 사라가 죽은 후 아브라함은 그녀를 매장하기 위해 헷 족속 에브론으로부터 마므레 앞 막벨라 굴을 사서 소유 매장지로 삼고 사라를 장사했다.
 
  이삭을 제물로 드림(22:1-22:24)    
 
  1. 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에, 하나님아브라함을 시험해 보시려고, 그를 부르셨다. "아브라함아!" 하고 부르시니, 아브라함은 "예, 여기에 있습니다" 하고 대답하였다.
  2. 하나님이 말씀하셨다. "너의 아들, 네가 사랑하는 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가거라. 내가 너에게 일러주는 산에서 그를 번제물로 바쳐라."
  3. 아브라함이 다음날 아침에 일찍이 일어나서, 나귀등에 안장을 얹었다. 그는 두 종과 아들 이삭에게도 길을 떠날 준비를 시켰다. 번제에 쓸 장작을 다 쪼개어 가지고서, 그는 하나님이 그에게 말씀하신 그 곳으로 길을 떠났다.
  4. 사흘 만에 아브라함은 고개를 들어서, 멀리 그 곳을 바라볼 수 있었다.
  5. 그는 자기 종들에게 말하였다. "내가 이 아이와 저리로 가서, 예배를 드리고 너희에게로 함께 돌아올 터이니, 그 동안 너희는 나귀와 함께 여기에서 기다리고 있거라."
  1. これらのことの 後で, は アブラハム を 試された. が, 「アブラハム よ 」と 呼びかけ, 彼が, 「はい 」と 答えると,
  2. は 命じられた. 「あなたの 息子, あなたの 愛する 獨り 子 イサク を 連れて, モリヤ の 地に 行きなさい. わたしが 命じる 山の 一つに 登り, 彼を 燒き 盡くす 獻げ 物としてささげなさい. 」
  3. 次の 朝早く, アブラハム はろばに 鞍を 置き, 獻げ 物に 用いる 薪を 割り, 二人の 若者と 息子 イサク を 連れ, の 命じられた 所に 向かって 行った.
  4. 三日目になって, アブラハム が 目を 凝らすと, 遠くにその 場所が 見えたので,
  5. アブラハム は 若者に 言った. 「お 前たちは, ろばと 一緖にここで 待っていなさい. わたしと 息子はあそこへ 行って, 禮拜をして, また 戾ってくる. 」
  1. 아브라함은 번제에 쓸 장작을 아들 이삭에게 지우고, 자신은 불과 칼을 챙긴 다음에, 두 사람은 함께 걸었다.
  2. 이삭이 그의 아버지 아브라함에게 말하였다. 그가 "아버지!" 하고 부르자, 아브라함이 "얘야, 왜 그러느냐?" 하고 대답하였다. 이삭이 물었다. "불과 장작은 여기에 있습니다마는, 번제로 바칠 어린 양은 어디에 있습니까?"
  3. 아브라함이 대답하였다. "얘야, 번제로 바칠 어린 양은 하나님이 손수 마련하여 주실 것이다." 두 사람이 함께 걸었다.
  4. 그들이, 하나님이 말씀하신 그 곳에 이르러서, 아브라함은 거기에 제단을 쌓고, 제단 위에 장작을 벌려 놓았다. 그런 다음에 제 자식 이삭을 묶어서, 제단 장작 위에 올려놓았다.
  5. 그는 에 칼을 들고서, 아들을 잡으려고 하였다.
  1. アブラハム は, 燒き 盡くす 獻げ 物に 用いる 薪を 取って, 息子 イサク に 背負わせ, 自分は 火と 刃物を 手に 持った. 二人は 一緖に 步いて 行った.
  2. イサク は 父 アブラハム に, 「わたしのお 父さん 」と 呼びかけた. 彼が, 「ここにいる. わたしの 子よ 」と 答えると, イサク は 言った. 「火と 薪はここにありますが, 燒き 盡くす 獻げ 物にする 小羊はどこにいるのですか. 」
  3. アブラハム は 答えた. 「わたしの 子よ, 燒き 盡くす 獻げ 物の 小羊はきっと が 備えてくださる. 」二人は 一緖に 步いて 行った.
  4. が 命じられた 場所に 着くと, アブラハム はそこに 祭壇を 築き, 薪を ¿べ, 息子 イサク を 縛って 祭壇の 薪の 上に 載せた.
  5. そして アブラハム は, 手を 伸ばして 刃物を 取り, 息子を 屠ろうとした.
  1. 그 때에 주님의 천사가 하늘에서 "아브라함아, 아브라함아!" 하고 그를 불렀다. 아브라함이 대답하였다. "예, 여기 있습니다."
  2. 천사가 말하였다. "그 아이에게 을 대지 말아라! 그 아이에게 아무 일도 하지 말아라! 네가 너의 아들, 너의 외아들까지도 나에게 아끼지 아니하니, 네가 하나님 두려워하는 줄을 내가 이제 알았다."
  3. 아브라함이 고개를 들고 살펴보니, 수풀 속에 숫양 한 마리가 있는데, 그 뿔이 수풀에 걸려 있었다. 가서 그 숫양을 잡아다가, 아들 대신에 그것으로 번제를 드렸다.
  4. 이런 일이 있었으므로, 아브라함이 그 곳 이름을 여호와이레라고 하였다. 오늘날까지도 사람들은 '주님의 산에서 준비될 것이다'는 말을 한다.
  5. 주님의 천사가 하늘에서 두 번째로 아브라함을 불러서,
  1. そのとき, 天から 主の 御使いが, 「アブラハム , アブラハム 」と 呼びかけた. 彼が, 「はい 」と 答えると,
  2. 御使いは 言った. 「その 子に 手を 下すな. 何もしてはならない. あなたが を 畏れる 者であることが, 今, 分かったからだ. あなたは, 自分の 獨り 子である 息子すら, わたしにささげることを 惜しまなかった. 」
  3. アブラハム は 目を 凝らして 見回した. すると, 後ろの 木の 茂みに 一匹の 雄羊が 角をとられていた. アブラハム は 行ってその 雄羊を 捕まえ, 息子の 代わりに 燒き 盡くす 獻げ 物としてささげた.
  4. アブラハム はその 場所を ヤ ― ウェ · イルエ (主は 備えてくださる )と 名付けた. そこで, 人¿は 今日でも「主の 山に, 備えあり(イエラエ )」と 言っている.
  5. 主の 御使いは, 再び 天から アブラハム に 呼びかけた.
  1. 말하였다. "주님의 말씀이다. 내가 친히 맹세한다. 네가 이렇게 너의 아들까지, 너의 외아들까지 아끼지 않았으니,
  2. 내가 반드시 너에게 큰 복을 주며, 너의 자손이 크게 불어나서, 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 많아지게 하겠다. 너의 자손은 원수의 성을 차지할 것이다.
  3. 네가 나에게 복종하였으니, 세상 모든 민족이 네 자손의 덕을 입어서, 복을 받게 될 것이다."
  4. 아브라함이 그의 종들에게로 돌아왔다. 그들은 브엘세바 쪽으로 길을 떠났다. 아브라함브엘세바에서 살았다.
  5. 이런 일이 있은 지 얼마 뒤에, 아브라함밀가가 자식들을 낳았다는 말을 들었다. 밀가아브라함의 동생 나홀 사이에서 아들들이 태어났는데,
  1. 御使いは 言った. 「わたしは 自らにかけて 誓う, と 主は 言われる. あなたがこの 事を 行い, 自分の 獨り 子である 息子すら 惜しまなかったので,
  2. あなたを 豊かに 祝福し, あなたの 子孫を 天の 星のように, 海邊の 砂のように 增やそう. あなたの 子孫は 敵の 城門を 勝ち 取る.
  3. 地上の 諸國民はすべて, あなたの 子孫によって 祝福を 得る. あなたがわたしの 聲に 聞き 從ったからである. 」
  4. アブラハム は 若者のいるところへ 戾り, 共に ベエル · シェバ へ 向かった. アブラハム は ベエル · シェバ に 住んだ.
  5. これらのことの 後で, アブラハム に 知らせが 屆いた. 「ミルカ もまた, あなたの 兄弟 ナホル との に 子供を 産みました.
  1. 맏아들은 우스이고, 그 아래로 부스와 (아람의 아버지그므엘
  2. 게셋하소빌다스이들랍브두엘과 같은 동생들이 태어났다.
  3. 브두엘은 리브가의 아버지이다. 이 여덟 형제아브라함의 동생 나홀과 그 아내 밀가 사이에서 태어났다.
  4. 나홀의 첩 르우마데바가함다하스마아가 등 네 형제를 낳았다.
  1. 長男は ウツ , その 弟は ブズ , 次は アラム の 父 ケムエル ,
  2. それから ケセド , ハゾ , ピルダシュ , イドラフ , ベトエル です. 」
  3. ベトエル は リベカ の 父となった. ミルカ は, アブラハム の 兄弟 ナホル との にこれら 八人の 子供を 産んだ.
  4. ナホル の 側女で, レウマ という 女性もまた, テバ , ガハム , タハシュ , マアカ を 産んだ.
 
  아브라함의 매장지(23:1-23:20)    
 
  1. 사라는 백 년 하고도 스물일곱 해를 더 살았다. 이것이 그가 누린 햇수이다.
  2. 그는 가나안기럇아르바 곧 헤브론에서 눈을 감았다. 아브라함이 가서, 사라를 생각하면서, 곡을 하며 울었다.
  3. 아브라함은 죽은 아내 옆에서 물러나와서, 사람에게로 가서 말하였다.
  4. "나는 여러분 가운데서 나그네로, 떠돌이로 살고 있습니다. 죽은 나의 아내를 묻으려고 하는데, 무덤으로 쓸 땅을 여러분들에게서 좀 살 수 있게 해주시기를 바랍니다."
  5. 족속 사람들이 아브라함에게 대답하였다.
  1. サラ の 生涯は 百二十七年であった. これが サラ の 生きた 年數である.
  2. サラ は, カナン 地方の キルヤト · アルバ , すなわち ヘブロン で 死んだ. アブラハム は, サラ のために 胸を 打ち, 嘆き 悲しんだ.
  3. アブラハム は 遺體の 傍らから 立ち 上がり, ヘト の 人¿に 賴んだ.
  4. 「わたしは, あなたがたのところに 一時滯在する 寄留者ですが, あなたがたが 所有する 墓地を 讓ってくださいませんか. 亡くなった 妻を 葬ってやりたいのです. 」
  5. ヘト の 人¿は アブラハム に 答えた. 「どうか,
  1. "어른께서는 우리가 하는 말을 들어 보시기 바랍니다. 어른은, 하나님이 우리 가운데 세우신 지도자이십니다. 우리의 묘지에서 가장 좋은 곳을 골라서 고인을 모시기 바랍니다. 어른께서 고인의 묘지로 쓰시겠다고 하면, 우리 가운데서 그것이 자기의 묘 자리라고 해서 거절할 사람은 없습니다."
  2. 아브라함이 일어나서, 그 땅 사람들, 곧 사람들에게 큰 절을 하고,
  3. 그들에게 말하였다. "여러분이, 내가 나의 아내를 이 곳에다 묻을 수 있게 해주시려면, 나의 청을 들어 주시고, 나를 대신해서, 소할의 아들 에브론에게 말을 전해 주시기 바랍니다.
  4. 그가 자기의 밭머리에 가지고 있는 막벨라 을 나에게 팔도록 주선하여 주시기 바랍니다. 값은 넉넉하게 쳐서 드릴 터이니, 내가 그 을 사서, 여러분 앞에서 그것을 우리 묘지로 삼도록 해주시기 바랍니다."
  5. 사람 에브론이 마침 사람들 틈에 앉아 있다가, 이 말을 듣고, 성문 위에 마을 회관에 앉아 있는 모든 사람들이 듣는 데서 아브라함에게 대답하였다.
  1. 御主人, お 聞きください. あなたは, わたしどもの 中で に 選ばれた 方です. どうぞ, わたしどもの 最も 良い 墓地を 選んで, 亡くなられた 方を 葬ってください. わたしどもの 中には 墓地の 提供を 拒んで, 亡くなられた 方を 葬らせない 者など, 一人もいません. 」
  2. アブラハム は 改めて 國の 民である ヘト の 人¿に ¿¿をし,
  3. 賴んだ. 「もし, 亡くなった 妻を 葬ることをお 許しいただけるなら, ぜひ, わたしの 願いを 聞いてください. ツォハル の 子, エフロン にお 願いして,
  4. あの 方の 畑の 端にある マクペラ の 洞穴を 讓っていただきたいのです. 十分な 銀をお 支拂いしますから, 皆樣方の に 墓地を 所有させてください. 」
  5. エフロン はそのとき, ヘト の 人¿の に 座っていた. ヘト の 人 エフロン は, 町の 門の 廣場に 集まって 來たすべての ヘト の 人¿が 聞いているところで, アブラハム に 答えた.
  1. "그러실 필요가 없습니다. 제가 드리는 말씀을 들어 보시기 바랍니다. 제가 그 밭을 드리겠습니다. 거기에 있는 도 드리겠습니다. 나의 백성이 보는 앞에서, 제가 그것을 드리겠습니다. 거기에다가 돌아가신 부인을 안장하시기 바랍니다."
  2. 아브라함이 다시 한 번 그 땅 사람들에게 큰 절을 하고,
  3. 그들이 듣는 데서 에브론에게 말하였다. "좋게 여기신다면, 나의 말을 들으시기 바랍니다. 그 밭값을 드리겠습니다. 저에게서 그 값을 받으셔야만, 내가 나의 아내를 거기에 묻을 수 있습니다."
  4. 에브론아브라함에게 대답하였다.
  5. "저의 말을 들어 보시기 바랍니다. 그 땅값을 친다면, 은 사백 세겔은 됩니다. 그러나 어른과 저 사이에 무슨 거래를 하겠습니까? 거기에다가 그냥 돌아가신 부인을 안장하시기 바랍니다."
  1. 「どうか, 御主人, お 聞きください. あの 畑は 差し 上げます. あそこにある 洞穴も 差し 上げます. わたしの 一族が 立ち 會っているところで, あなたに 差し 上げますから, 早速, 亡くなられた 方を 葬ってください. 」
  2. アブラハム は 國の 民の 前で ¿¿をし,
  3. 國の 民の 聞いているところで, エフロン に 賴んだ. 「わたしの 願いを 聞き 入れてくださるなら, どうか, 畑の 代金を 拂わせてください. どうぞ, 受け 取ってください. そうすれば, 亡くなった 妻をあそこに 葬ってやれます. 」
  4. エフロン は アブラハム に 答えた. 「どうか,
  5. 御主人, お 聞きください. あの 土地は 銀四百 シェケル のものです. それがあなたとわたしの で, どれほどのことでしょう. 早速, 亡くなられた 方を 葬ってください. 」
  1. 아브라함에브론의 말을 따라서, 사람들이 듣는 데서, 에브론이 밝힌 밭값으로, 상인들 사이에서 통용되는 무게로 은 사백 세겔을 달아서, 에브론에게 주었다.
  2. 그래서 마므레 근처 막벨라에 있는 에브론의 밭, 곧 밭과 그 안에 있는 , 그리고 그 밭 경계 안에 있는 모든 나무가,
  3. 마을 법정에 있는 모든 사람이 보는 앞에서 아브라함의 것이 되었다.
  4. 그렇게 하고 나서, 비로소 아브라함은 자기 아내 사라가나안마므레 근처 곧 헤브론에 있는 막벨라에 안장하였다.
  5. 이렇게 하여, 사람들은 그 밭과 거기에 있는 묘지를 아브라함의 소유로 넘겨 주었다.
  1. アブラハム はこの エフロン の 言葉を 聞き 入れ, エフロン が ヘト の 人¿が 聞いているところで 言った 値段, 銀四百 シェケル を 商人の 通用銀の 重さで 量り, エフロン に 渡した.
  2. こうして, マムレ の 前の マクペラ にある エフロン の 畑は, 土地とそこの 洞穴と, その 周圍の 境界內に 生えている 木を 含め,
  3. 町の 門の 廣場に 來ていたすべての ヘト の 人¿の 立ち 會いのもとに, アブラハム の 所有となった.
  4. その 後 アブラハム は, カナン 地方の ヘブロン にある マムレ の 前の マクペラ の 畑の 洞穴に 妻の サラ を 葬った.
  5. その 畑とそこの 洞穴は, こうして, ヘト の 人¿から アブラハム が 買い 取り, 墓地として 所有することになった.
 
  준가(準價, 23:9)  제 가치에 해당하는 충분한 값  
  교계(較計, 23:15)  서로 주고받은 것을 비교하여 맞는지 틀리는지 알아보는 일  

  - 1월 11일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >