다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 24일 (1)

 

창세기 42:1-43:15

가나안 땅에 흉년이 들어 애굽에 곡물을 사러 온 요셉의 형들은 요셉과 첫 대면을 하게 되었다. 요셉은 형들을 시험해 보기 위해 형들을 정탐꾼으로 몰아 그들 중 한 사람을 인질로 잡아 두고 베냐민을 데리고 다시 오라고 명령하였다. 야곱은 베냐민을 보내려 하지 않았으나 유다가 자신을 담보로 야곱을 설득하였다. 결국 야곱은 전능하신 하나님을 의지하고 베냐민을 보내기로 결단을 내렸다.
 
  요셉과 형들의 1차 대면(42:1-42:25)    
 
  1. 야곱은 이집트에 곡식이 있다는 말을 듣고서, 아들들에게 말하였다. "얘들아, 왜 서로 얼굴들만 쳐다보고 있느냐?"
  2. 야곱이 말을 이었다. "듣자 하니, 이집트에 곡식이 있다고 하는구나. 그러니 그리로 가서, 곡식을 좀 사오너라. 그래야 먹고 살지, 가만히 있다가는 굶어 죽겠다."
  3. 그래서 요셉의 형 열 명이 곡식을 사려고 이집트로 갔다.
  4. 야곱요셉의 아우 베냐민만은 형들에게 딸려 보내지 않았다. 베냐민을 같이 보냈다가, 무슨 변이라도 당할까 보아, 겁이 났기 때문이다.
  5. 가나안 땅에도 기근이 들었으므로, 이스라엘의 아들들도 곡식을 사러 가는 사람들 틈에 끼었다.
  1. ヤコブ は, エジプト に 穀物があると 知って, 息子たちに, 「どうしてお 前たちは 顔を 見合わせてばかりいるのだ 」と 言い, に,
  2. 「聞くところでは, エジプト には 穀物があるというではないか. エジプト へ 下って 行って 穀物を 買ってきなさい. そうすれば, 我¿は 死なずに 生き 延びることができるではないか 」と 言った.
  3. そこで ヨセフ の 十人の 兄たちは, エジプト から 穀物を 買うために 下って 行った.
  4. ヤコブ は ヨセフ の 弟 ベニヤミン を 兄たちに 同行させなかった. 何か 不幸なことが 彼の 身に 起こるといけないと 思ったからであった.
  5. イスラエル の 息子たちは, 他の 人¿に 混じって 穀物を 買いに 出かけた. カナン 地方にも 飢鴨が 襲っていたからである.
  1. 그 때에 요셉나라의 총리가 되어서, 세상의 모든 백성에게 곡식을 파는 책임을 맡고 있었다. 요셉의 형들은 거기에 이르러서, 얼굴을 에 대고 엎드려, 요셉에게 절을 하였다.
  2. 요셉은 그들을 보자마자, 곧바로 그들이 형들임을 알았다. 그러나 짐짓 모르는 체하고, 그들에게 엄하게 물었다. "당신들은 어디에서 왔소?" 그들이 대답하였다. "먹거리를 사려고, 가나안 땅에서 왔습니다."
  3. 요셉은 형들을 알아보았으나, 형들은 요셉을 알아보지 못하였다.
  4. 그 때에 요셉은 형들을 두고 꾼 을 기억하고, 그들에게 말하였다. "당신들은 첩자들이오. 이 나라의 허술한 곳이 어디인지를 엿보러 온 것이 틀림없소!"
  5. 그들이 대답하였다. "아닙니다. 총리 어른, 소인들은 그저 먹거리를 사러 왔을 뿐입니다.
  1. ところで, ヨセフ は エジプト の 司政者として, 民に 穀物を 販賣する 監督をしていた. ヨセフ の 兄たちは 來て, 地面にひれ 伏し, ヨセフ を 拜した.
  2. ヨセフ は 一目で 兄たちだと 氣づいたが, そしらぬ 振りをして 嚴しい 口調で, 「お 前たちは, どこからやって 來たのか 」と 問いかけた. 彼らは 答えた. 「食糧を 買うために, カナン 地方からやって 參りました. 」
  3. ヨセフ は 兄たちだと 氣づいていたが, 兄たちは ヨセフ とは 氣づかなかった.
  4. ヨセフ は, そのとき, かつて 兄たちについて 見た を 思い 起こした. ヨセフ は 彼らに 言った. 「お 前たちは 回し 者だ. この の 手薄な 所を 探りに 來たにちがいない. 」
  5. 彼らは 答えた. 「いいえ, 御主君樣. 僕どもは 食糧を 買いに 來ただけでございます.
  1. 우리는 한 아버지의 자식들입니다. 소인들은 순진한 백성이며, 첩자가 아닙니다."
  2. 그가 말하였다. "아니오! 당신들은 이 나라의 허술한 곳이 어디인지를 엿보러 왔소."
  3. 그들이 대답하였다. "소인들은 형제들입니다. 모두 열둘입니다. 가나안 땅에 사는 한 아버지의 아들들입니다. 막내는 소인들의 아버지와 함께 있고, 또 하나는 잃었습니다."
  4. 요셉이 그들에게 말하였다. "내 말이 틀림없소. 당신들은 첩자들이오.
  5. 그러나 당신들이 진실을 증명할 길은 있소. 바로께서 살아 계심을 두고 맹세하오. 당신들이 막내 아우를 이리로 데려오지 않으면, 당신들은 여기에서 한 발자국도 벗어나지 못하오.
  1. わたしどもは 皆, ある 男の 息子で, 正直な 人でございます. 僕どもは 決して 回し 者などではありません. 」
  2. しかし ヨセフ が, 「いや, お 前たちはこの の 手薄な 所を 探りに 來たにちがいない 」と 言うと,
  3. 彼らは 答えた. 「僕どもは, 本當に 十二人兄弟で, カナン 地方に 住むある 男の 息子たちでございます. 末の 弟は, 今, 父のもとにおりますが, もう 一人は 失いました. 」
  4. すると, ヨセフ は 言った. 「お 前たちは 回し 者だとわたしが 言ったのは, そのことだ.
  5. その 点について, お 前たちを 試すことにする. ファラオ の 命にかけて 言う. いちばん 末の 弟を, ここに 來させよ. それまでは, お 前たちをここから 出すわけにはいかぬ.
  1. 당신들 가운데서 한 사람을 보내어, 당신들 집에 남아 있는 아우를 이리로 데려오게 하고, 나머지는 감옥에 가두어 두겠소. 나는 이렇게 하여, 당신들이 한 말이 사실인지를 시험해 보겠소. 바로께서 살아 계심을 두고 맹세하오. 당신들이 그렇게 하지 못하면, 당신들은 첩자라는 누명을 벗지 못할 것이오."
  2. 요셉은 그들을 감옥에 사흘 동안 가두어 두었다.
  3. 사흘 만에 요셉이 그들에게 말하였다. "나는 하나님을 두려워하오. 당신들은 이렇게 하시오. 그래야 살 수 있소.
  4. 당신들이 정직한 사람이면, 당신들 형제 가운데서 한 사람만 여기에 갇혀 있고, 나머지는 나가서, 곡식을 가지고 돌아가서, 집안 식구들이 허기를 면하도록 하시오.
  5. 그러나 당신들은 반드시 막내 아우를 나에게로 데리고 와야 하오. 그래야만 당신들의 말이 사실이라는 것을 증명할 수 있을 것이며, 당신들이 죽음을 면할 것이오." 그들은 그렇게 하기로 하였다.
  1. お 前たちのうち, だれか 一人を 行かせて, 弟を 連れて 來い. それまでは, お 前たちを 監禁し, お 前たちの 言うことが 本當かどうか 試す. もしそのとおりでなかったら, ファラオ の 命にかけて 言う. お 前たちは 違いなく 回し 者だ. 」
  2. ヨセフ は, こうして 彼らを 三日, 牢獄に 監禁しておいた.
  3. 目になって, ヨセフ は 彼らに 言った. 「こうすれば, お 前たちの 命を 助けてやろう. わたしは を 畏れる 者だ.
  4. お 前たちが 本當に 正直な 人だというのなら, 兄弟のうち 一人だけを 牢獄に 監禁するから, ほかの 者は 皆, 飢えているお 前たちの 家族のために 穀物を 持って 歸り,
  5. 末の 弟をここへ 連れて 來い. そうして, お 前たちの 言い 分が 確かめられたら, 殺されはしない. 」彼らは 同意して,
  1. 그들이 서로 말하였다. "그렇다! 아우의 일로 벌을 받는 것이 분명하다! 아우가 우리에게 살려 달라고 애원할 때에, 그가 그렇게 괴로워하는 것을 보면서도, 우리가 아우의 애원을 들어 주지 않은 것 때문에, 우리가 이제 이런 괴로움을 당하는구나."
  2. 르우벤이 그들에게 대답하였다. "그러기에 내가 그 아이에게 못할 짓을 하는 를 짓지 말자고 하지 않더냐? 그런데도 너희는 나의 말을 들은 체도 하지 않았다! 이제 우리가 그 아이의 값을 치르게 되었다."
  3. 그들은, 요셉이 통역을 세우고 말하였으므로, 자기들끼리 하는 말을 요셉이 알아듣는 줄은 전혀 알지 못하였다.
  4. 듣다 못한 요셉은, 그들 앞에서 잠시 물러가서 울었다. 다시 돌아온 요셉은 그들과 말을 주고받다가, 그들 가운데서 시므온을 끌어내어서, 그들이 보는 앞에서 끈으로 묶었다.
  5. 요셉은 사람들을 시켜서, 그들이 가지고 온 통에다가 곡식을 채우게 하고, 각 사람이 낸 돈은 그 사람의 자루에 도로 넣게 하고, 또 에서 먹을 것은 따로 주게 하였다. 요셉이 시킨 대로 다 되었다.
  1. 互いに 言った. 「ああ, 我¿は 弟のことで 罰を 受けているのだ. 弟が 我¿に 助けを 求めたとき, あれほどの 苦しみを 見ながら, 耳を 貸そうともしなかった. それで, この 苦しみが 我¿にふりかかった. 」
  2. すると, ルベン が 答えた. 「あのときわたしは, 『あの 子に 惡いことをするな 』と 言ったではないか. お 前たちは 耳を 貸そうともしなかった. だから, あの 子の 血の 報いを 受けるのだ. 」
  3. 彼らは ヨセフ が 聞いているのを 知らなかった. ヨセフ と 兄弟たちの に, 通譯がいたからである.
  4. ヨセフ は 彼らから 遠ざかって 泣いた. それからまた 戾って 來て, 話をしたうえで シメオン を 選び 出し, 彼らの 見ている 前で 縛り 上げた.
  5. ヨセフ は 人¿に 命じて, 兄たちの 袋に 穀物を 詰め, 支拂った 銀をめいめいの 袋に 返し, 中の 食糧を 與えるように 指示し, そのとおり 實行された.
 
  야곱의 결단(42:26-43:15)    
 
  1. 그들은 곡식을 나귀에 싣고, 거기를 떠났다.
  2. 그들이 하룻밤 묵어갈 곳에 이르렀을 때에, 그들 가운데서 한 사람이 자기 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀다가, 자루 아귀에 자기의 돈이 그대로 들어 있는 것을 보았다.
  3. 그는 이것을 자기 형제들에게 알렸다. "내가 낸 돈이 도로 돌아왔다. 나의 자루 속에 돈이 들어 있어!" 이 말을 들은 형제들은, 얼이 빠진 사람처럼 떨면서, 서로 쳐다보며 한탄하였다. "하나님어찌하여 우리에게 이런 일을 하셨는가!"
  4. 그들은 가나안 땅으로 아버지 야곱에게 돌아가서, 그 동안 겪은 일을 자세히 말씀드렸다.
  5. "그 나라의 높으신 분이 우리를 보더니, 엄하게 꾸짖고, 우리를 그 나라를 엿보러 첩자로 여기는 것입니다.
  1. 彼らは 穀物をろばに 積んでそこを 立ち 去った.
  2. 途中の 宿で, 一人がろばに 餌をやろうとして, 自分の 袋を 開けてみると, 袋の 口のところに 自分の 銀があるのを 見つけ,
  3. ほかの 兄弟たちに 言った. 「戾されているぞ, わたしの 銀が. ほら, わたしの 袋の 中に. 」みんなの 者は 驚き, 互いに 震えながら 言った. 「これは 一體, どういうことだ. が 我¿になさったことは. 」
  4. 一行は カナン 地方にいる 父 ヤコブ のところへ 歸って 來て, 自分たちの 身に 起こったことをすべて 報告した.
  5. 「あの の 主君である 人が, 我¿を 嚴しい 口調で 問い 詰めて, この を 探りに 來た 回し 者にちがいないと 言うのです.
  1. 그래서 우리는 그에게 '우리는 정직한 사람입니다. 우리는 첩자가 아닙니다.
  2. 우리는 모두 한 아버지의 자식들로서 열두 형제입니다. 하나는 잃고, 또 막내는 가나안 땅에 우리 아버지와 함께 있습니다' 하고 말씀을 드렸습니다.
  3. 그랬더니 그 나라의 높으신 분이 우리에게 이르기를 '어디, 너희가 정말 정직한 사람들인지, 내가 한 번 알아보겠다. 너희 형제 가운데서 한 사람은 여기에 나와 함께 남아 있고, 나머지는 너희 집안 식구들이 굶지 않도록, 곡식을 가지고 돌아가거라.
  4. 그리고 너희의 막내 아우를 나에게로 데리고 오너라. 그래야만 너희가 첩자가 아니고 정직한 사람이라는 것을 내가 알 수 있겠다. 그런 다음에야, 내가 여기 잡아둔 너희 형제를 풀어 주고, 너희가 이 나라에 드나들면서 장사를 할 수 있게 하겠다' 하였습니다."
  5. 그들은 자루를 비우다가, 각 사람의 자루에 각자가 치른 그 돈꾸러미가 그대로 들어 있는 것을 보았다. 그들과 그들의 아버지는 그 돈꾸러미를 보고서, 모두들 겁이 났다.
  1. もちろん, 我¿は 正直な 人で, 決して 回し 者などではないと 答えました.
  2. 我¿が 十二人兄弟で, 一人の 父の 息子であり, 一人は 失いましたが, 末の 弟は 今, カナン の 地方に 住む 父のもとにいますと 言ったところ,
  3. あの の 主君である 人が 言いました. 『では, お 前たちが 本當に 正直な 人かどうかを, こうして 確かめることにする. お 前たち 兄弟のうち, 一人だけここに 殘し, 飢えているお 前たちの 家族のために, 穀物を 持ち 歸るがいい.
  4. ただし, 末の 弟を 必ずここへ 連れて 來るのだ. そうすれば, お 前たちが 回し 者ではなく, 正直な 人であることが 分かるから, お 前たちに 兄弟を 返し, 自由にこの に 出入りできるようにしてやろう. 』」
  5. それから, 彼らが 袋を 開けてみると, めいめいの 袋の 中にもそれぞれ 自分の 銀の 包みが 入っていた. 彼らも 父も, 銀の 包みを 見て 恐ろしくなった.
  1. 아버지 야곱이 아들들에게 말하였다. "너희가 나의 아이들을 다 빼앗아 가는구나. 요셉을 잃었고, 시므온도 잃었다. 그런데 이제 너희는 베냐민마저 빼앗아 가겠다는 거냐? 하나같이 다 나를 괴롭힐 뿐이로구나!"
  2. 르우벤아버지에게 말하였다. "제가 베냐민을 다시 아버지께로 데리고 오지 못한다면, 저의 두 아들을 죽이셔도 좋습니다. 막내를 저에게 맡겨 주십시오. 제가 반드시 아버지께로 다시 데리고 오겠습니다."
  3. 야곱이 말하였다. "막내를 너희와 함께 그리로 보낼 수는 없다. 그 아이의 형은 죽고, 그 아이만 홀로 남았는데, 그 아이가 너희와 같이 갔다가, 또 무슨 변을 당하기라도 하면 어찌 하겠느냐? 너희는, 백발이 성성한 이 늙은 아버지가 슬퍼하며 죽어서 스올로 내려가는 꼴을 보겠다는 거냐?"
  1. 父 ヤコブ は 息子たちに 言った. 「お 前たちは, わたしから 次¿と 子供を 奪ってしまった. ヨセフ を 失い, シメオン も 失った. その 上 ベニヤミン までも 取り 上げるのか. みんなわたしを 苦しめることばかりだ. 」
  2. ルベン は 父に 言った. 「もしも, お 父さんのところに ベニヤミン を 連れ 歸らないようなことがあれば, わたしの 二人の 息子を 殺してもかまいません. どうか, 彼をわたしに 任せてください. わたしが, 必ずお 父さんのところに 連れ 歸りますから. 」
  3. しかし, ヤコブ は 言った. 「いや, この 子だけは, お 前たちと 一緖に 行かせるわけにはいかぬ. この 子の 兄は 死んでしまい, 殘っているのは, この 子だけではないか. お 前たちの 旅の 途中で, 何か 不幸なことがこの 子の 身に 起こりでもしたら, お 前たちは, この 白髮の 父を, 悲嘆のうちに 陰府に 下らせることになるのだ. 」
 
 
  1. 그 땅에 기근이 더욱 심해 갔다.
  2. 그들이 이집트에서 가지고 온 곡식이 다 떨어졌을 때에, 아버지가 아들들에게 말하였다. "다시 가서, 먹거리를 조금 더 사오너라."
  3. 유다가 아버지에게 말하였다. "그 사람이 우리에게 엄하게 경고하면서 '너희가 막내 아우를 데리고 오지 않으면, 다시는 나의 얼굴을 못 볼 것이다' 하고 말하였습니다.
  4. 우리가 막내를 데리고 함께 가게 아버지께서 허락하여 주시면, 다시 가서 아버지께서 잡수실 것을 사오겠습니다.
  5. 그러나 아버지께서 막내를 보낼 수 없다고 하시면, 우리는 갈 수 없습니다. 그분이 우리에게 말하기를 '너희가 막내 아우를 데리고 오지 않으면, 다시는 나의 얼굴을 못 볼 것이다' 하였기 때문입니다."
  1. この 地方の 飢鴨はひどくなる 一方であった.
  2. エジプト から 持ち 歸った 穀物を 食べ 盡くすと, 父は 息子たちに 言った. 「もう 一度行って, 我¿の 食糧を 少し 買って 來なさい. 」
  3. しかし, ユダ は 答えた. 「あの 人は, 『弟が 一緖でないかぎり, わたしの 顔を 見ることは 許さぬ 』と, 嚴しく 我¿に 言い 渡したのです.
  4. もし 弟を 一緖に 行かせてくださるなら, 我¿は 下って 行って, あなたのために 食糧を 買って 參ります.
  5. しかし, 一緖に 行かせてくださらないのなら, 行くわけにはいきません. 『弟が 一緖でないかぎり, わたしの 顔を 見ることは 許さぬ 』と, あの 人が 我¿に 言ったのですから. 」
  1. 이스라엘이 자식들을 탓하였다. "어찌하려고 너희는, 아우가 있다는 말을 그 사람에게 해서, 나를 이렇게도 괴롭히느냐?"
  2. 그들이 대답하였다. "그 사람은 우리와 우리 가족에 관하여서 낱낱이 캐물었습니다. '너희 아버지가 살아 계시냐?' 하고 묻기도 하고, 또 '다른 형제가 더 있느냐?' 하고 묻기도 하였습니다. 우리는 그저, 그가 묻는 대로 대답하였을 뿐입니다. 그가 우리의 아우를 그리로 데리고 오라고 말할 것이라고는 상상도 하지 못하였습니다."
  3. 유다가 아버지 이스라엘에게 말하였다. "제가 막내를 데리고 가게 해주십시오. 그러면 우리가 곧 떠나겠습니다. 그렇게 하여야, 우리도, 아버지도, 우리의 어린 것들도, 죽지 않고 살 수 있을 것입니다.
  4. 제가 그 아이의 안전을 책임지겠습니다. 아버지께서는, 그 아이에 대해서는, 저에게 책임을 물어 주십시오. 제가 그 아이를 아버지께로 다시 데리고 와서 아버지 앞에 세우지 못한다면, 그 를 제가 평생 달게 받겠습니다.
  5. 우리가 이렇게 머뭇거리고 있지 않았으면, 벌써 두 번도 더 다녀왔을 것입니다."
  1. 「なぜお 前たちは, その 人にもう 一人弟がいるなどと 言って, わたしを 苦しめるようなことをしたのか 」と イスラエル が 言うと,
  2. 彼らは 答えた. 「あの 人が, 我¿のことや 家族のことについて, 『お 前たちの 父親は, まだ 生きているのか 』とか, 『お 前たちには, まだほかに 弟がいるのか 』などと, しきりに 尋ねるものですから, 尋ねられるままに 答えただけです. まさか, 『弟を 連れて 來い 』などと 言われようとは 思いも 寄りませんでしたから. 」
  3. ユダ は, 父 イスラエル に 言った. 「あの 子をぜひわたしと 一緖に 行かせてください. それなら, すぐにでも 行って 參ります. そうすれば, 我¿も, あなたも, 子供たちも 死なずに 生き 延びることができます.
  4. あの 子のことはわたしが 保障します. その 責任をわたしに 負わせてください. もしも, あの 子をお 父さんのもとに 連れ 歸らず, 無事な 姿をお 目にかけられないようなことにでもなれば, わたしがあなたに 對して 生涯その を 負い 續けます.
  5. こんなにためらっていなければ, 今ごろはもう 二度も 行って 來たはずです. 」
  1. 아버지 이스라엘이 아들들에게 말하였다. "꼭 그렇게 해야만 한다면, 이렇게 하도록 하여라. 이 땅에서 나는 것 가운데 가장 좋은 토산물을 너희 그릇에 담아 가지고 가서, 그 사람에게 선물로 드리도록 하여라. 유향과 을 얼마쯤 담고, 향품과 몰약과 유향나무 열매와 감복숭아를 담아라.
  2. 돈도 두 배를 가지고 가거라. 너희 자루 아귀에 담겨 돌아온 돈은 되돌려 주어야 한다. 아마도 그것은 실수였을 것이다.
  3. 너희 아우를 데리고, 어서 그 사람에게로 가거라.
  4. 너희들이 그 사람 앞에 설 때에, 전능하신 하나님이 그 사람을 감동시키셔서, 너희에게 자비를 베풀게 해주시기를 빌 뿐이다. 그가 거기에 남아 있는 아이와 베냐민도 너희와 함께 돌려 보내 준다면, 더 바랄 것이 없겠다. 자식들을 잃게 되면 잃는 것이지, 난들 어떻게 하겠느냐?"
  5. 사람들은 선물을 꾸리고, 돈도 갑절을 지니고, 베냐민을 데리고 급히 이집트로 가서, 요셉 앞에 섰다.
  1. すると, 父 イスラエル は 息子たちに 言った. 「どうしてもそうしなければならないのなら, こうしなさい. この 土地の 名産の 品を 袋に 入れて, その 人への 贈り 物として 持って 行くのだ. 乳香と 蜜を 少し, 樹脂と ¿藥, ピスタチオ や ア ― モンド の 實.
  2. それから, 銀を 二倍用意して 行きなさい. 袋の 口に 戾されていた 銀も 持って 行ってお 返しするのだ. たぶん 何かの 違いだったのだろうから.
  3. では, 弟を 連れて, 早速その 人のところへ 戾りなさい.
  4. どうか, 全能の がその 人の 前でお 前たちに 憐れみを 施し, もう 一人の 兄弟と, この ベニヤミン を 返してくださいますように. このわたしがどうしても 子供を 失わねばならないのなら, 失ってもよい. 」
  5. 息子たちは 贈り 物と 二倍の 銀を 用意すると, ベニヤミン を 連れて, 早速 エジプト へ 下って 行った. さて, 一行が ヨセフ の 前に 進み 出ると,
 
  통변(通辯, 42:23)  통역  

  - 1월 24일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >