|
- 야곱은 이집트에 곡식이 있다는 말을 듣고서, 아들들에게 말하였다. "얘들아, 왜 서로 얼굴들만 쳐다보고 있느냐?"
- 야곱이 말을 이었다. "듣자 하니, 이집트에 곡식이 있다고 하는구나. 그러니 그리로 가서, 곡식을 좀 사오너라. 그래야 먹고 살지, 가만히 있다가는 굶어 죽겠다."
- 그래서 요셉의 형 열 명이 곡식을 사려고 이집트로 갔다.
- 야곱은 요셉의 아우 베냐민만은 형들에게 딸려 보내지 않았다. 베냐민을 같이 보냈다가, 무슨 변이라도 당할까 보아, 겁이 났기 때문이다.
- 가나안 땅에도 기근이 들었으므로, 이스라엘의 아들들도 곡식을 사러 가는 사람들 틈에 끼었다.
|
- ヤコブ は, エジプト に 穀物があると 知って, 息子たちに, 「どうしてお 前たちは 顔を 見合わせてばかりいるのだ 」と 言い, 更に,
- 「聞くところでは, エジプト には 穀物があるというではないか. エジプト へ 下って 行って 穀物を 買ってきなさい. そうすれば, 我¿は 死なずに 生き 延びることができるではないか 」と 言った.
- そこで ヨセフ の 十人の 兄たちは, エジプト から 穀物を 買うために 下って 行った.
- ヤコブ は ヨセフ の 弟 ベニヤミン を 兄たちに 同行させなかった. 何か 不幸なことが 彼の 身に 起こるといけないと 思ったからであった.
- イスラエル の 息子たちは, 他の 人¿に 混じって 穀物を 買いに 出かけた. カナン 地方にも 飢鴨が 襲っていたからである.
|
- 그 때에 요셉은 나라의 총리가 되어서, 세상의 모든 백성에게 곡식을 파는 책임을 맡고 있었다. 요셉의 형들은 거기에 이르러서, 얼굴을 땅에 대고 엎드려, 요셉에게 절을 하였다.
- 요셉은 그들을 보자마자, 곧바로 그들이 형들임을 알았다. 그러나 짐짓 모르는 체하고, 그들에게 엄하게 물었다. "당신들은 어디에서 왔소?" 그들이 대답하였다. "먹거리를 사려고, 가나안 땅에서 왔습니다."
- 요셉은 형들을 알아보았으나, 형들은 요셉을 알아보지 못하였다.
- 그 때에 요셉은 형들을 두고 꾼 꿈을 기억하고, 그들에게 말하였다. "당신들은 첩자들이오. 이 나라의 허술한 곳이 어디인지를 엿보러 온 것이 틀림없소!"
- 그들이 대답하였다. "아닙니다. 총리 어른, 소인들은 그저 먹거리를 사러 왔을 뿐입니다.
|
- ところで, ヨセフ は エジプト の 司政者として, 國民に 穀物を 販賣する 監督をしていた. ヨセフ の 兄たちは 來て, 地面にひれ 伏し, ヨセフ を 拜した.
- ヨセフ は 一目で 兄たちだと 氣づいたが, そしらぬ 振りをして 嚴しい 口調で, 「お 前たちは, どこからやって 來たのか 」と 問いかけた. 彼らは 答えた. 「食糧を 買うために, カナン 地方からやって 參りました. 」
- ヨセフ は 兄たちだと 氣づいていたが, 兄たちは ヨセフ とは 氣づかなかった.
- ヨセフ は, そのとき, かつて 兄たちについて 見た 夢を 思い 起こした. ヨセフ は 彼らに 言った. 「お 前たちは 回し 者だ. この 國の 手薄な 所を 探りに 來たにちがいない. 」
- 彼らは 答えた. 「いいえ, 御主君樣. 僕どもは 食糧を 買いに 來ただけでございます.
|
- 우리는 한 아버지의 자식들입니다. 소인들은 순진한 백성이며, 첩자가 아닙니다."
- 그가 말하였다. "아니오! 당신들은 이 나라의 허술한 곳이 어디인지를 엿보러 왔소."
- 그들이 대답하였다. "소인들은 형제들입니다. 모두 열둘입니다. 가나안 땅에 사는 한 아버지의 아들들입니다. 막내는 소인들의 아버지와 함께 있고, 또 하나는 잃었습니다."
- 요셉이 그들에게 말하였다. "내 말이 틀림없소. 당신들은 첩자들이오.
- 그러나 당신들이 진실을 증명할 길은 있소. 바로께서 살아 계심을 두고 맹세하오. 당신들이 막내 아우를 이리로 데려오지 않으면, 당신들은 여기에서 한 발자국도 벗어나지 못하오.
|
- わたしどもは 皆, ある 男の 息子で, 正直な 人間でございます. 僕どもは 決して 回し 者などではありません. 」
- しかし ヨセフ が, 「いや, お 前たちはこの 國の 手薄な 所を 探りに 來たにちがいない 」と 言うと,
- 彼らは 答えた. 「僕どもは, 本當に 十二人兄弟で, カナン 地方に 住むある 男の 息子たちでございます. 末の 弟は, 今, 父のもとにおりますが, もう 一人は 失いました. 」
- すると, ヨセフ は 言った. 「お 前たちは 回し 者だとわたしが 言ったのは, そのことだ.
- その 点について, お 前たちを 試すことにする. ファラオ の 命にかけて 言う. いちばん 末の 弟を, ここに 來させよ. それまでは, お 前たちをここから 出すわけにはいかぬ.
|
- 당신들 가운데서 한 사람을 보내어, 당신들 집에 남아 있는 아우를 이리로 데려오게 하고, 나머지는 감옥에 가두어 두겠소. 나는 이렇게 하여, 당신들이 한 말이 사실인지를 시험해 보겠소. 바로께서 살아 계심을 두고 맹세하오. 당신들이 그렇게 하지 못하면, 당신들은 첩자라는 누명을 벗지 못할 것이오."
- 요셉은 그들을 감옥에 사흘 동안 가두어 두었다.
- 사흘 만에 요셉이 그들에게 말하였다. "나는 하나님을 두려워하오. 당신들은 이렇게 하시오. 그래야 살 수 있소.
- 당신들이 정직한 사람이면, 당신들 형제 가운데서 한 사람만 여기에 갇혀 있고, 나머지는 나가서, 곡식을 가지고 돌아가서, 집안 식구들이 허기를 면하도록 하시오.
- 그러나 당신들은 반드시 막내 아우를 나에게로 데리고 와야 하오. 그래야만 당신들의 말이 사실이라는 것을 증명할 수 있을 것이며, 당신들이 죽음을 면할 것이오." 그들은 그렇게 하기로 하였다.
|
- お 前たちのうち, だれか 一人を 行かせて, 弟を 連れて 來い. それまでは, お 前たちを 監禁し, お 前たちの 言うことが 本當かどうか 試す. もしそのとおりでなかったら, ファラオ の 命にかけて 言う. お 前たちは 間違いなく 回し 者だ. 」
- ヨセフ は, こうして 彼らを 三日間, 牢獄に 監禁しておいた.
- 三日目になって, ヨセフ は 彼らに 言った. 「こうすれば, お 前たちの 命を 助けてやろう. わたしは 神を 畏れる 者だ.
- お 前たちが 本當に 正直な 人間だというのなら, 兄弟のうち 一人だけを 牢獄に 監禁するから, ほかの 者は 皆, 飢えているお 前たちの 家族のために 穀物を 持って 歸り,
- 末の 弟をここへ 連れて 來い. そうして, お 前たちの 言い 分が 確かめられたら, 殺されはしない. 」彼らは 同意して,
|
- 그들이 서로 말하였다. "그렇다! 아우의 일로 벌을 받는 것이 분명하다! 아우가 우리에게 살려 달라고 애원할 때에, 그가 그렇게 괴로워하는 것을 보면서도, 우리가 아우의 애원을 들어 주지 않은 것 때문에, 우리가 이제 이런 괴로움을 당하는구나."
- 르우벤이 그들에게 대답하였다. "그러기에 내가 그 아이에게 못할 짓을 하는 죄를 짓지 말자고 하지 않더냐? 그런데도 너희는 나의 말을 들은 체도 하지 않았다! 이제 우리가 그 아이의 피값을 치르게 되었다."
- 그들은, 요셉이 통역을 세우고 말하였으므로, 자기들끼리 하는 말을 요셉이 알아듣는 줄은 전혀 알지 못하였다.
- 듣다 못한 요셉은, 그들 앞에서 잠시 물러가서 울었다. 다시 돌아온 요셉은 그들과 말을 주고받다가, 그들 가운데서 시므온을 끌어내어서, 그들이 보는 앞에서 끈으로 묶었다.
- 요셉은 사람들을 시켜서, 그들이 가지고 온 통에다가 곡식을 채우게 하고, 각 사람이 낸 돈은 그 사람의 자루에 도로 넣게 하고, 또 길에서 먹을 것은 따로 주게 하였다. 요셉이 시킨 대로 다 되었다.
|
- 互いに 言った. 「ああ, 我¿は 弟のことで 罰を 受けているのだ. 弟が 我¿に 助けを 求めたとき, あれほどの 苦しみを 見ながら, 耳を 貸そうともしなかった. それで, この 苦しみが 我¿にふりかかった. 」
- すると, ルベン が 答えた. 「あのときわたしは, 『あの 子に 惡いことをするな 』と 言ったではないか. お 前たちは 耳を 貸そうともしなかった. だから, あの 子の 血の 報いを 受けるのだ. 」
- 彼らは ヨセフ が 聞いているのを 知らなかった. ヨセフ と 兄弟たちの 間に, 通譯がいたからである.
- ヨセフ は 彼らから 遠ざかって 泣いた. それからまた 戾って 來て, 話をしたうえで シメオン を 選び 出し, 彼らの 見ている 前で 縛り 上げた.
- ヨセフ は 人¿に 命じて, 兄たちの 袋に 穀物を 詰め, 支拂った 銀をめいめいの 袋に 返し, 道中の 食糧を 與えるように 指示し, そのとおり 實行された.
|
|
|