|
- 예수께서는 올리브 산으로 가셨다.
- 이른 아침에 예수께서 다시 성전에 가시니, 많은 백성이 그에게로 모여들었다. 예수께서 앉아서 그들을 가르치실 때에
- 율법학자들과 바리새파 사람들이 간음을 하다가 잡힌 여자를 끌고 와서, 가운데 세워 놓고,
- 예수께 말하였다. "선생님, 이 여자가 간음을 하다가, 현장에서 잡혔습니다.
- 모세는 율법에, 이런 여자들을 돌로 쳐죽이라고 우리에게 명령하였습니다. 그런데 선생님은 뭐라고 하시겠습니까?"
|
- イエス は オリ ― ブ 山へ 行かれた.
- 朝早く, 再び 神殿の 境內に 入られると, 民衆が 皆, 御自分のところにやって 來たので, 座って 敎え 始められた.
- そこへ, 律法學者たちや ファリサイ 派の 人¿が, 姦通の 現場で 捕らえられた 女を 連れて 來て, 眞ん 中に 立たせ,
- イエス に 言った. 「先生, この 女は 姦通をしているときに 捕まりました.
- こういう 女は 石で 打ち 殺せと, モ ― セ は 律法の 中で 命じています. ところで, あなたはどうお 考えになりますか. 」
|
- 그들이 이렇게 말한 것은, 예수를 시험하여 고발할 구실을 찾으려는 속셈이었다. 그러나 예수께서는 몸을 굽혀서, 손가락으로 땅에 무엇인가를 쓰셨다.
- 그들이 다그쳐 물으니, 예수께서 몸을 일으켜, 그들에게 말씀하셨다. "너희 가운데서 죄가 없는 사람이 먼저 이 여자에게 돌을 던져라."
- 그리고는 다시 몸을 굽혀서, 땅에 무엇인가를 쓰셨다.
- 이 말씀을 들은 사람들은, 나이가 많은 이로부터 시작하여, 하나하나 떠나가고, 마침내 예수만 남았다. 그 여자는 그대로 서 있었다.
- 예수께서 몸을 일으키시고, 여자에게 말씀하셨다. "여자여, 사람들은 어디에 있느냐? 너를 정죄한 사람이 한 사람도 없느냐?"
|
- イエス を 試して, 訴える 口實を 得るために, こう 言ったのである. イエス はかがみ ¿み, 指で 地面に 何か 書き 始められた.
- しかし, 彼らがしつこく 問い 續けるので, イエス は 身を 起こして 言われた. 「あなたたちの 中で 罪を 犯したことのない 者が, まず, この 女に 石を 投げなさい. 」
- そしてまた, 身をかがめて 地面に 書き 續けられた.
- これを 聞いた 者は, 年長者から 始まって, 一人また 一人と, 立ち 去ってしまい, イエス ひとりと, 眞ん 中にいた 女が 殘った.
- イエス は, 身を 起こして 言われた. 「婦人よ, あの 人たちはどこにいるのか. だれもあなたを 罪に 定めなかったのか. 」
|
- 여자가 대답하였다. "주님, 한 사람도 없습니다." 예수께서 말씀하셨다. "나도 너를 정죄하지 않는다. 가서, 이제부터 다시는 죄를 짓지 말아라."]
- 예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다. "나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 사람은 어둠 속에 다니지 아니하고, 생명의 빛을 얻을 것이다."
- 바리새파 사람들이 예수께 말하였다. "당신이 스스로 자신에 대하여 증언하니, 당신의 증언은 참되지 못하오."
- 예수께서 그들에게 대답하셨다. "비록 내가 나 자신에 대하여 증언할지라도, 내 증언은 참되다. 나는 내가 어디에서 와서 어디로 가는지를 알고 있기 때문이다. 그러나 너희는 내가 어디에서 왔는지도 모르고, 어디로 가는지도 모른다.
- 너희는 사람이 정한 기준을 따라 심판한다. 나는 아무도 심판하지 않는다.
|
- 女が, 「主よ, だれも 」と 言うと, イエス は 言われた. 「わたしもあなたを 罪に 定めない. 行きなさい. これからは, もう 罪を 犯してはならない. 」〕
- イエス は 再び 言われた. 「わたしは 世の 光である. わたしに 從う 者は 暗闇の 中を 步かず, 命の 光を 持つ. 」
- それで, ファリサイ 派の 人¿が 言った. 「あなたは 自分について 證しをしている. その 證しは 眞實ではない. 」
- イエス は 答えて 言われた. 「たとえわたしが 自分について 證しをするとしても, その 證しは 眞實である. 自分がどこから 來たのか, そしてどこへ 行くのか, わたしは 知っているからだ. しかし, あなたたちは, わたしがどこから 來てどこへ 行くのか, 知らない.
- あなたたちは 肉に 從って 裁くが, わたしはだれをも 裁かない.
|
- 그러나 내가 심판하면 내 심판은 참되다. 그것은, 내가 혼자 있는 것이 아니라, 나를 보내신 아버지께서 나와 함께 하시기 때문이다.
- 너희의 율법에도 기록하기를 '두 사람이 증언하면 참되다' 하였다.
- 내가 나 자신에 대하여 증언하는 사람이고, 나를 보내신 아버지께서도 나에 대하여 증언하여 주신다."
- 그러자 그들은 예수께 물었다. "당신의 아버지가 어디에 계십니까?" 예수께서 대답하셨다. "너희는 나도 모르고, 나의 아버지도 모른다. 너희가 나를 알았더라면 나의 아버지도 알았을 것이다."
- 이것은 예수께서 성전에서 가르치실 때에 헌금궤가 있는 데서 하신 말씀이다. 그러나 그를 잡는 사람이 아무도 없었다. 그것은 아직도 그의 때가 이르지 않았기 때문이다.
|
- しかし, もしわたしが 裁くとすれば, わたしの 裁きは 眞實である. なぜならわたしはひとりではなく, わたしをお 遣わしになった 父と 共にいるからである.
- あなたたちの 律法には, 二人が 行う 證しは 眞實であると 書いてある.
- わたしは 自分について 證しをしており, わたしをお 遣わしになった 父もわたしについて 證しをしてくださる. 」
- 彼らが「あなたの 父はどこにいるのか 」と 言うと, イエス はお 答えになった. 「あなたたちは, わたしもわたしの 父も 知らない. もし, わたしを 知っていたら, わたしの 父をも 知るはずだ. 」
- イエス は 神殿の 境內で 敎えておられたとき, 寶物殿の 近くでこれらのことを 話された. しかし, だれも イエス を 捕らえなかった. イエス の 時がまだ 來ていなかったからである.
|
|
|