다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 14일 (2)

 

요한복음 8:1-8:20

종교 지도자들이 예수님을 고소할 조건을 찾기 위해, 간음하다 현장에서 붙잡힌 여인을 끌고 와서 그 처벌 방법을 물었다. 이에 예수님은 그들의 위선을 지적하시고 그 여인을 용서하셨다. 예수님은 자신을 세상의 빛으로 표현하시며 하나님께서 이에 대해 증거하신다고 선포하셨다.
 
  간음한 여인에 대한 용서(8:1-8:20)    
 
  1. 예수께서는 올리브 산으로 가셨다.
  2. 이른 아침에 예수께서 다시 성전에 가시니, 많은 백성이 그에게로 모여들었다. 예수께서 앉아서 그들을 가르치실 때에
  3. 율법학자들과 바리새파 사람들이 간음을 하다가 잡힌 여자를 끌고 와서, 가운데 세워 놓고,
  4. 예수께 말하였다. "선생님, 이 여자간음을 하다가, 현장에서 잡혔습니다.
  5. 모세는 율법에, 이런 여자들을 돌로 쳐죽이라고 우리에게 명령하였습니다. 그런데 선생님은 뭐라고 하시겠습니까?"
  1. イエス は オリ ― ブ 山へ 行かれた.
  2. 朝早く, 再び 神殿の 境內に 入られると, 民衆が 皆, 御自分のところにやって 來たので, 座って 敎え 始められた.
  3. そこへ, 律法學者たちや ファリサイ 派の 人¿が, 姦通の 現場で 捕らえられた 女を 連れて 來て, 眞ん 中に 立たせ,
  4. イエス に 言った. 「先生, この 女は 姦通をしているときに 捕まりました.
  5. こういう 女は 石で 打ち 殺せと, モ ― セ は 律法の 中で 命じています. ところで, あなたはどうお 考えになりますか. 」
  1. 그들이 이렇게 말한 것은, 예수를 시험하여 고발할 구실을 찾으려는 속셈이었다. 그러나 예수께서는 몸을 굽혀서, 손가락으로 땅에 무엇인가를 쓰셨다.
  2. 그들이 다그쳐 물으니, 예수께서 몸을 일으켜, 그들에게 말씀하셨다. "너희 가운데서 죄가 없는 사람이 먼저 이 여자에게 돌을 던져라."
  3. 그리고는 다시 몸을 굽혀서, 땅에 무엇인가를 쓰셨다.
  4. 이 말씀을 들은 사람들은, 나이가 많은 이로부터 시작하여, 하나하나 떠나가고, 마침내 예수만 남았다. 그 여자그대로 서 있었다.
  5. 예수께서 몸을 일으키시고, 여자에게 말씀하셨다. "여자여, 사람들은 어디에 있느냐? 너를 정죄한 사람이 한 사람도 없느냐?"
  1. イエス を 試して, 訴える 口實を 得るために, こう 言ったのである. イエス はかがみ ¿み, 指で 地面に 何か 書き 始められた.
  2. しかし, 彼らがしつこく 問い 續けるので, イエス は 身を 起こして 言われた. 「あなたたちの 中で 罪を 犯したことのない 者が, まず, この 女に 石を 投げなさい. 」
  3. そしてまた, 身をかがめて 地面に 書き 續けられた.
  4. これを 聞いた 者は, 年長者から 始まって, 一人また 一人と, 立ち 去ってしまい, イエス ひとりと, 眞ん 中にいた 女が 殘った.
  5. イエス は, 身を 起こして 言われた. 「婦人よ, あの 人たちはどこにいるのか. だれもあなたを 罪に 定めなかったのか. 」
  1. 여자가 대답하였다. "주님, 한 사람도 없습니다." 예수께서 말씀하셨다. "나도 너를 정죄하지 않는다. 가서, 이제부터 다시는 죄를 짓지 말아라."]
  2. 예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다. "나는 세상의 이다. 나를 따르는 사람은 어둠 속에 다니지 아니하고, 생명을 얻을 것이다."
  3. 바리새파 사람들이 예수께 말하였다. "당신이 스스로 자신에 대하여 증언하니, 당신의 증언은 참되지 못하오."
  4. 예수께서 그들에게 대답하셨다. "비록 내가 나 자신에 대하여 증언할지라도, 내 증언은 참되다. 나는 내가 어디에서 와서 어디로 가는지를 알고 있기 때문이다. 그러나 너희는 내가 어디에서 왔는지도 모르고, 어디로 가는지도 모른다.
  5. 너희는 사람이 정한 기준을 따라 심판한다. 나는 아무도 심판하지 않는다.
  1. 女が, 「主よ, だれも 」と 言うと, イエス は 言われた. 「わたしもあなたを 罪に 定めない. 行きなさい. これからは, もう 罪を 犯してはならない. 」〕
  2. イエス は 再び 言われた. 「わたしは 世の 光である. わたしに 從う 者は 暗闇の 中を 步かず, 命の 光を 持つ. 」
  3. それで, ファリサイ 派の 人¿が 言った. 「あなたは 自分について 證しをしている. その 證しは 眞實ではない. 」
  4. イエス は 答えて 言われた. 「たとえわたしが 自分について 證しをするとしても, その 證しは 眞實である. 自分がどこから 來たのか, そしてどこへ 行くのか, わたしは 知っているからだ. しかし, あなたたちは, わたしがどこから 來てどこへ 行くのか, 知らない.
  5. あなたたちは 肉に 從って 裁くが, わたしはだれをも 裁かない.
  1. 그러나 내가 심판하면 내 심판은 참되다. 그것은, 내가 혼자 있는 것이 아니라, 나를 보내신 아버지께서 나와 함께 하시기 때문이다.
  2. 너희의 율법에도 기록하기를 '두 사람이 증언하면 참되다' 하였다.
  3. 내가 나 자신에 대하여 증언하는 사람이고, 나를 보내신 아버지께서도 나에 대하여 증언하여 주신다."
  4. 그러자 그들은 예수께 물었다. "당신의 아버지가 어디에 계십니까?" 예수께서 대답하셨다. "너희는 나도 모르고, 나의 아버지도 모른다. 너희가 나를 알았더라면 나의 아버지도 알았을 것이다."
  5. 이것은 예수께서 성전에서 가르치실 때에 헌금궤가 있는 데서 하신 말씀이다. 그러나 그를 잡는 사람이 아무도 없었다. 그것은 아직도 그의 때가 이르지 않았기 때문이다.
  1. しかし, もしわたしが 裁くとすれば, わたしの 裁きは 眞實である. なぜならわたしはひとりではなく, わたしをお 遣わしになった 父と 共にいるからである.
  2. あなたたちの 律法には, 二人が 行う 證しは 眞實であると 書いてある.
  3. わたしは 自分について 證しをしており, わたしをお 遣わしになった 父もわたしについて 證しをしてくださる. 」
  4. 彼らが「あなたの 父はどこにいるのか 」と 言うと, イエス はお 答えになった. 「あなたたちは, わたしもわたしの 父も 知らない. もし, わたしを 知っていたら, わたしの 父をも 知るはずだ. 」
  5. イエス は 神殿の 境內で 敎えておられたとき, 寶物殿の 近くでこれらのことを 話された. しかし, だれも イエス を 捕らえなかった. イエス の 時がまだ 來ていなかったからである.
 
  정죄(定罪, 8:10)  벌받을 만하다고 판단하는 것  

  - 5월 14일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >